தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உன்னதப்பாட்டு
TOV
12. என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், முத்திரிக்கப்பட்ட கிணறுமாயிருக்கிறாய்.

12. என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், முத்திரிக்கப்பட்ட கிணறுமாயிருக்கிறாய்.

ERVTA
12. என் அன்பே! என் மணமகளே! நீ சுத்தமானவள். நீ பூட்டப்பட்ட தோட்டத்தைப் போன்றும், பூட்டிவைக்கப்பட்ட குளத்தைப் போன்றும், அடைக்கப்பட்ட நீரூற்றைப்போன்றும் இருக்கிறாய்.

IRVTA
12. என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! [QBR] நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், [QBR] மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், [QBR] பாதுகாக்கப்பட்ட கிணறுமாக இருக்கிறாய். [QBR]

ECTA
12. பூட்டியுள்ள தோட்டம் நீ; என் தங்காய், மணமகளே, பூட்டியுள்ள தோட்டம் நீ; முத்திரையிட்ட கிணறு நீ!

RCTA
12. பூட்டப்பட்ட தோட்டம் நீ, என் தங்காய்! என் மணமகளே! பூட்டப்பட்ட தோட்டம் நீ, முத்திரையிடப்பட்ட நீரூற்று நீ.



KJV
12. A garden inclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

AMP
12. A garden enclosed and barred is my sister, my [promised] bride--a spring shut up, a fountain sealed.

KJVP
12. A garden H1588 NMS enclosed H5274 [ is ] my sister H269 CFS-1MS , [ my ] spouse H3618 ; a spring H1530 NMS shut up H5274 , a fountain H4599 sealed H2856 .

YLT
12. A garden shut up [is] my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed.

ASV
12. A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.

WEB
12. A locked up garden is my sister, my bride; A locked up spring, A sealed fountain.

NASB
12. G You are an enclosed garden, my sister, my bride, an enclosed garden, a fountain sealed.

ESV
12. A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.

RV
12. A garden shut up is my sister, {cf15i my} bride; a spring shut up, a fountain sealed.

RSV
12. A garden locked is my sister, my bride, a garden locked, a fountain sealed.

NKJV
12. A garden enclosed [Is] my sister, [my] spouse, A spring shut up, A fountain sealed.

MKJV
12. A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a fountain sealed.

AKJV
12. A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

NRSV
12. A garden locked is my sister, my bride, a garden locked, a fountain sealed.

NIV
12. You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.

NIRV
12. My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.

NLT
12. You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.

MSG
12. Dear lover and friend, you're a secret garden, a private and pure fountain.

GNB
12. My sweetheart, my bride, is a secret garden, a walled garden, a private spring;

NET
12. You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.

ERVEN
12. My darling, my bride, {you are pure} like a locked garden. You are like a locked pool, a closed fountain.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 16 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், முத்திரிக்கப்பட்ட கிணறுமாயிருக்கிறாய்.
  • என் சகோதரியே! என் மணவாளியே! நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும், மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும், முத்திரிக்கப்பட்ட கிணறுமாயிருக்கிறாய்.
  • ERVTA

    என் அன்பே! என் மணமகளே! நீ சுத்தமானவள். நீ பூட்டப்பட்ட தோட்டத்தைப் போன்றும், பூட்டிவைக்கப்பட்ட குளத்தைப் போன்றும், அடைக்கப்பட்ட நீரூற்றைப்போன்றும் இருக்கிறாய்.
  • IRVTA

    என் சகோதரியே! என் மணவாளியே!
    நீ அடைக்கப்பட்ட தோட்டமும்,
    மறைவு கட்டப்பட்ட நீரூற்றும்,
    பாதுகாக்கப்பட்ட கிணறுமாக இருக்கிறாய்.
  • ECTA

    பூட்டியுள்ள தோட்டம் நீ; என் தங்காய், மணமகளே, பூட்டியுள்ள தோட்டம் நீ; முத்திரையிட்ட கிணறு நீ!
  • RCTA

    பூட்டப்பட்ட தோட்டம் நீ, என் தங்காய்! என் மணமகளே! பூட்டப்பட்ட தோட்டம் நீ, முத்திரையிடப்பட்ட நீரூற்று நீ.
  • KJV

    A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
  • AMP

    A garden enclosed and barred is my sister, my promised bride--a spring shut up, a fountain sealed.
  • KJVP

    A garden H1588 NMS enclosed H5274 is my sister H269 CFS-1MS , my spouse H3618 ; a spring H1530 NMS shut up H5274 , a fountain H4599 sealed H2856 .
  • YLT

    A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed.
  • ASV

    A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed.
  • WEB

    A locked up garden is my sister, my bride; A locked up spring, A sealed fountain.
  • NASB

    G You are an enclosed garden, my sister, my bride, an enclosed garden, a fountain sealed.
  • ESV

    A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed.
  • RV

    A garden shut up is my sister, {cf15i my} bride; a spring shut up, a fountain sealed.
  • RSV

    A garden locked is my sister, my bride, a garden locked, a fountain sealed.
  • NKJV

    A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.
  • MKJV

    A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a fountain sealed.
  • AKJV

    A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
  • NRSV

    A garden locked is my sister, my bride, a garden locked, a fountain sealed.
  • NIV

    You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
  • NIRV

    My bride, you are like a garden that is locked up. My sister, you are like a spring of water that has a fence around it. You are like a fountain that is sealed up.
  • NLT

    You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain.
  • MSG

    Dear lover and friend, you're a secret garden, a private and pure fountain.
  • GNB

    My sweetheart, my bride, is a secret garden, a walled garden, a private spring;
  • NET

    You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain.
  • ERVEN

    My darling, my bride, {you are pure} like a locked garden. You are like a locked pool, a closed fountain.
Total 16 Verses, Current Verse 12 of Total Verses 16
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References