தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
10. மேலும் கிறிஸ்து உங்களிலிருந்தால் சரீரமானது பாவத்தினிமித்தம் மரித்ததாயும், ஆவியானது நீதியினிமித்தம் ஜீவனுள்ளதாயும் இருக்கும்.

ERVTA
10. உங்கள் பாவத்தால் சரீரமானது இறந்து போகும். ஆனால் கிறிஸ்து உங்களில் இருந்தால் ஆவி உங்களுக்கு நல் வாழ்வைக் கொடுக்கும். ஏனென்றால் கிறிஸ்து உங்களை தேவனோடு சரியாக்கினார்.

IRVTA
10. மேலும் கிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருந்தால் சரீரமானது பாவத்தினிமித்தம் இறந்ததாகவும், ஆவியானது நீதியினிமித்தம் ஜீவனுள்ளதாகவும் இருக்கும்.

ECTA
10. பாவத்தின் விளைவாக உங்கள் உடல் செத்ததாயினும், கிறிஸ்து உங்களுள் இருந்தால், நீங்கள் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர்கள் ஆக்கப்படுவீர்கள்; அதன் பயனாகத் தூய ஆவி உங்களுக்குள் உயிராய் இருக்கும்.

RCTA
10. பாவத்தின் விளைவாக உங்கள் உடல் செத்ததாயினும் கிறிஸ்து உங்களுள் இருந்தால், இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர்களாக்கப்பட்ட உங்களுக்கு ஆவியானவர் உள்ளுயிராய் இருப்பார்.

OCVTA
10. கிறிஸ்து உங்களில் இருந்தால், உங்கள் உடல் பாவத்தின் நிமித்தம் மரித்திருந்தாலும், உங்கள் ஆவியோ, நீதியின் நிமித்தம் உயிர்பெற்றிருக்கிறது.



KJV
10. And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.

AMP
10. But if Christ lives in you, [then although] your [natural] body is dead by reason of sin and guilt, the spirit is alive because of [the] righteousness [that He imputes to you].

KJVP
10. And G1161 CONJ if G1487 COND Christ G5547 N-NSM [ be ] in G1722 PREP you G5213 P-2DP , the G3588 T-NSN body G4983 N-NSN [ is A-NSN ] dead G3498 A-NSN because G1223 PREP of G3588 T-NSN sin G266 N-ASF ; but G1161 CONJ the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN [ is ] life G2222 N-NSF because G1223 PREP of righteousness G1343 N-ASF .

YLT
10. and if Christ [is] in you, the body, indeed, [is] dead because of sin, and the Spirit [is] life because of righteousness,

ASV
10. And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

WEB
10. If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

NASB
10. But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.

ESV
10. But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.

RV
10. And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

RSV
10. But if Christ is in you, although your bodies are dead because of sin, your spirits are alive because of righteousness.

NKJV
10. And if Christ [is] in you, the body [is] dead because of sin, but the Spirit [is] life because of righteousness.

MKJV
10. And if Christ is in you, indeed the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.

AKJV
10. And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.

NRSV
10. But if Christ is in you, though the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.

NIV
10. But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.

NIRV
10. Christ lives in you. So your body is dead because of sin. But your spirit is alive because you have been made right with God.

NLT
10. And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.

MSG
10. But for you who welcome him, in whom he dwells--even though you still experience all the limitations of sin--you yourself experience life on God's terms.

GNB
10. But if Christ lives in you, the Spirit is life for you because you have been put right with God, even though your bodies are going to die because of sin.

NET
10. But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.

ERVEN
10. Your body will always be dead because of sin. But if Christ is in you, then the Spirit gives you life, because Christ made you right with God.



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 39
  • மேலும் கிறிஸ்து உங்களிலிருந்தால் சரீரமானது பாவத்தினிமித்தம் மரித்ததாயும், ஆவியானது நீதியினிமித்தம் ஜீவனுள்ளதாயும் இருக்கும்.
  • ERVTA

    உங்கள் பாவத்தால் சரீரமானது இறந்து போகும். ஆனால் கிறிஸ்து உங்களில் இருந்தால் ஆவி உங்களுக்கு நல் வாழ்வைக் கொடுக்கும். ஏனென்றால் கிறிஸ்து உங்களை தேவனோடு சரியாக்கினார்.
  • IRVTA

    மேலும் கிறிஸ்து உங்களுக்குள் இருந்தால் சரீரமானது பாவத்தினிமித்தம் இறந்ததாகவும், ஆவியானது நீதியினிமித்தம் ஜீவனுள்ளதாகவும் இருக்கும்.
  • ECTA

    பாவத்தின் விளைவாக உங்கள் உடல் செத்ததாயினும், கிறிஸ்து உங்களுள் இருந்தால், நீங்கள் கடவுளுக்கு ஏற்புடையவர்கள் ஆக்கப்படுவீர்கள்; அதன் பயனாகத் தூய ஆவி உங்களுக்குள் உயிராய் இருக்கும்.
  • RCTA

    பாவத்தின் விளைவாக உங்கள் உடல் செத்ததாயினும் கிறிஸ்து உங்களுள் இருந்தால், இறைவனுக்கு ஏற்புடையவர்களாக்கப்பட்ட உங்களுக்கு ஆவியானவர் உள்ளுயிராய் இருப்பார்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்து உங்களில் இருந்தால், உங்கள் உடல் பாவத்தின் நிமித்தம் மரித்திருந்தாலும், உங்கள் ஆவியோ, நீதியின் நிமித்தம் உயிர்பெற்றிருக்கிறது.
  • KJV

    And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
  • AMP

    But if Christ lives in you, then although your natural body is dead by reason of sin and guilt, the spirit is alive because of the righteousness that He imputes to you.
  • KJVP

    And G1161 CONJ if G1487 COND Christ G5547 N-NSM be in G1722 PREP you G5213 P-2DP , the G3588 T-NSN body G4983 N-NSN is A-NSN dead G3498 A-NSN because G1223 PREP of G3588 T-NSN sin G266 N-ASF ; but G1161 CONJ the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN is life G2222 N-NSF because G1223 PREP of righteousness G1343 N-ASF .
  • YLT

    and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,
  • ASV

    And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
  • WEB

    If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
  • NASB

    But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.
  • ESV

    But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
  • RV

    And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
  • RSV

    But if Christ is in you, although your bodies are dead because of sin, your spirits are alive because of righteousness.
  • NKJV

    And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
  • MKJV

    And if Christ is in you, indeed the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
  • AKJV

    And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
  • NRSV

    But if Christ is in you, though the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
  • NIV

    But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
  • NIRV

    Christ lives in you. So your body is dead because of sin. But your spirit is alive because you have been made right with God.
  • NLT

    And Christ lives within you, so even though your body will die because of sin, the Spirit gives you life because you have been made right with God.
  • MSG

    But for you who welcome him, in whom he dwells--even though you still experience all the limitations of sin--you yourself experience life on God's terms.
  • GNB

    But if Christ lives in you, the Spirit is life for you because you have been put right with God, even though your bodies are going to die because of sin.
  • NET

    But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.
  • ERVEN

    Your body will always be dead because of sin. But if Christ is in you, then the Spirit gives you life, because Christ made you right with God.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References