தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
வெளிபடுத்தல்
TOV
5. அப்பொழுது தண்ணீர்களின் தூதன்: இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் பரிசுத்தருமாகிய தேவரீர் இப்படி நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராயிருக்கிறீர்.

5. அப்பொழுது தண்ணீர்களின் தூதன்: இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் பரிசுத்தருமாகிய தேவரீர் இப்படி நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராயிருக்கிறீர்.

ERVTA
5. நீரின் தூதன் தேவனிடம் கூறுவதைக் கேட்டேன்: அவன், எப்பொழுதும் இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் நீர் ஒருவரே. பரிசுத்தமான ஒருவரும் நீரே. நீர் செய்த இந்நியாயத்தீர்ப்புகளில் நீர் நீதிமானாக இருக்கிறீர்.

IRVTA
5. அப்பொழுது தண்ணீர்களின் தூதன்: [QBR] இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் பரிசுத்தருமாகிய தேவரீர் [QBR] இப்படி நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராக இருக்கிறீர். [QBR]

ECTA
5. நீர்நிலைகள் மீது அதிகாரம் கொண்டிருந்த வானதூதர் பின்வருமாறு சொல்லக் கேட்டேன்; "இருக்கின்றவரும் இருந்தவருமான தூயவரே, இத்தீர்ப்புகளை வழங்கும் நீர் நீதியுள்ளவர்.

RCTA
5. நீர்த்திரளைப் பார்வையிடும் வானதூதர் இவ்வாறு சொல்லக் கேட்டேன்: "இருக்கிறவரும் இருந்தவருமான புனிதரே! இங்ஙனம் தீர்ப்பிடும் நீர் நீதியுள்ளவர்.



KJV
5. And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.

AMP
5. And I also heard the angel of the waters say, Righteous (just) are You in these Your decisions and judgments, You Who are and were, O Holy One!

KJVP
5. And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S the G3588 T-GSM angel G32 N-GSM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN waters G5204 N-GPN say G3004 V-PAP-GSM , Thou art G1488 V-PXI-2S righteous G1342 A-NSM , O Lord G2962 , which art G5607 V-PXP-NSM , and G2532 CONJ wast G2258 V-IXI-3S , and G2532 CONJ shalt be G2071 , because G3754 CONJ thou hast judged G2919 V-AAI-2S thus G5023 D-APN .

YLT
5. and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,

ASV
5. And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:

WEB
5. I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.

NASB
5. Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just, O Holy One, who are and who were, in passing this sentence.

ESV
5. And I heard the angel in charge of the waters say, "Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.

RV
5. And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, which art and which wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:

RSV
5. And I heard the angel of water say, "Just art thou in these thy judgments, thou who art and wast, O Holy One.

NKJV
5. And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.

MKJV
5. And I heard the angel of the waters say, Righteous is the Lord, who is, and was, and who will be, because You have judged these things,

AKJV
5. And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.

NRSV
5. And I heard the angel of the waters say, "You are just, O Holy One, who are and were, for you have judged these things;

NIV
5. Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;

NIRV
5. Then I heard the angel who was in charge of the waters. He said, "The way you judge is fair. You are the Holy One. You are the One who is and who was.

NLT
5. And I heard the angel who had authority over all water saying, "You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.

MSG
5. I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, THE WAS, THE IS, THE HOLY.

GNB
5. I heard the angel in charge of the waters say, "The judgments you have made are just, O Holy One, you who are and who were!

NET
5. Now I heard the angel of the waters saying: "You are just— the one who is and who was, the Holy One— because you have passed these judgments,

ERVEN
5. Then I heard the angel of the waters say to God, "You are the one who is and who always was. You are the Holy One. You are right in these judgments you have made.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அப்பொழுது தண்ணீர்களின் தூதன்: இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் பரிசுத்தருமாகிய தேவரீர் இப்படி நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராயிருக்கிறீர்.
  • அப்பொழுது தண்ணீர்களின் தூதன்: இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் பரிசுத்தருமாகிய தேவரீர் இப்படி நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராயிருக்கிறீர்.
  • ERVTA

    நீரின் தூதன் தேவனிடம் கூறுவதைக் கேட்டேன்: அவன், எப்பொழுதும் இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் நீர் ஒருவரே. பரிசுத்தமான ஒருவரும் நீரே. நீர் செய்த இந்நியாயத்தீர்ப்புகளில் நீர் நீதிமானாக இருக்கிறீர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தண்ணீர்களின் தூதன்:
    இருக்கிறவரும் இருந்தவரும் பரிசுத்தருமாகிய தேவரீர்
    இப்படி நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராக இருக்கிறீர்.
  • ECTA

    நீர்நிலைகள் மீது அதிகாரம் கொண்டிருந்த வானதூதர் பின்வருமாறு சொல்லக் கேட்டேன்; "இருக்கின்றவரும் இருந்தவருமான தூயவரே, இத்தீர்ப்புகளை வழங்கும் நீர் நீதியுள்ளவர்.
  • RCTA

    நீர்த்திரளைப் பார்வையிடும் வானதூதர் இவ்வாறு சொல்லக் கேட்டேன்: "இருக்கிறவரும் இருந்தவருமான புனிதரே! இங்ஙனம் தீர்ப்பிடும் நீர் நீதியுள்ளவர்.
  • KJV

    And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • AMP

    And I also heard the angel of the waters say, Righteous (just) are You in these Your decisions and judgments, You Who are and were, O Holy One!
  • KJVP

    And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S the G3588 T-GSM angel G32 N-GSM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN waters G5204 N-GPN say G3004 V-PAP-GSM , Thou art G1488 V-PXI-2S righteous G1342 A-NSM , O Lord G2962 , which art G5607 V-PXP-NSM , and G2532 CONJ wast G2258 V-IXI-3S , and G2532 CONJ shalt be G2071 , because G3754 CONJ thou hast judged G2919 V-AAI-2S thus G5023 D-APN .
  • YLT

    and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge,
  • ASV

    And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
  • WEB

    I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things.
  • NASB

    Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just, O Holy One, who are and who were, in passing this sentence.
  • ESV

    And I heard the angel in charge of the waters say, "Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
  • RV

    And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, which art and which wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
  • RSV

    And I heard the angel of water say, "Just art thou in these thy judgments, thou who art and wast, O Holy One.
  • NKJV

    And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.
  • MKJV

    And I heard the angel of the waters say, Righteous is the Lord, who is, and was, and who will be, because You have judged these things,
  • AKJV

    And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus.
  • NRSV

    And I heard the angel of the waters say, "You are just, O Holy One, who are and were, for you have judged these things;
  • NIV

    Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just in these judgments, you who are and who were, the Holy One, because you have so judged;
  • NIRV

    Then I heard the angel who was in charge of the waters. He said, "The way you judge is fair. You are the Holy One. You are the One who is and who was.
  • NLT

    And I heard the angel who had authority over all water saying, "You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
  • MSG

    I heard the Angel of Waters say, Righteous you are, and your judgments are righteous, THE WAS, THE IS, THE HOLY.
  • GNB

    I heard the angel in charge of the waters say, "The judgments you have made are just, O Holy One, you who are and who were!
  • NET

    Now I heard the angel of the waters saying: "You are just— the one who is and who was, the Holy One— because you have passed these judgments,
  • ERVEN

    Then I heard the angel of the waters say to God, "You are the one who is and who always was. You are the Holy One. You are right in these judgments you have made.
Total 21 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References