தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
6. ஸ்திரீயானவள் வனாந்தரத்திற்கு ஓடிப்போனாள்; அங்கே ஆயிரத்திருநூற்றறுபதுநாளளவும் அவளைப் போஷிப்பதற்காக தேவனால் ஆயத்தமாக்கப்பட்ட இடம் அவளுக்கு உண்டாயிருந்தது.

ERVTA
6. அப்பெண் தேவனால் தயார் செய்யப்பட்ட இடமான பாலைவனத்திற்குள் ஓடினாள். அங்கே 1,260 நாட்கள் கவனித்துக்கொள்ளப்படுவாள்.

IRVTA
6. அந்தப் பெண் வனாந்திரத்திற்கு ஓடிப்போனாள்; அவளை ஆயிரத்து இருநூற்றுஅறுபது நாட்கள் போஷிப்பதற்காக தேவனால் ஆயத்தமாக்கப்பட்ட இடம் அங்கே இருந்தது.

ECTA
6. அப்பெண் பாலைநிலத்துக்கு ஓடிப்போனார்; அங்கு ஆயிரத்து இருநூற்று அறுபது நாள் அவரைப் பேணுமாறு கடவுள் அவருக்கென ஓர் இடத்தை ஏற்பாடு செய்திருந்தார்.

RCTA
6. அங்கே ஆயிரத்து இருநூற்று அறுபது நாட்கள் அவளைப் பேணும்படி கடவுள் ஓரிடத்தை ஏற்பாடு செய்திருந்தார்.

OCVTA
6. அந்தப் பெண்ணோ பாலைவனத்திற்கு தப்பி ஓடினாள். அங்கு இறைவனால் ஆயத்தப்படுத்தப்பட்ட இடத்திற்கு 1,260 நாட்களுக்குப் பராமரிக்கப்பட்டாள்.



KJV
6. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days.

AMP
6. And the woman [herself] fled into the desert (wilderness), where she has a retreat prepared [for her] by God, in which she is to be fed and kept safe for 1,260 days

KJVP
6. And G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF fled G5343 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF wilderness G2048 A-ASF , where G3699 ADV she hath G2192 V-PAI-3S a place G5117 N-ASM prepared G2090 V-RPP-ASM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , that G2443 CONJ they should feed G5142 her G846 P-ASF there G1563 ADV a thousand two hundred [ and ] threescore G1835 A-NUI days G2250 N-APF .

YLT
6. and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty.

ASV
6. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.

WEB
6. The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

NASB
6. The woman herself fled into the desert where she had a place prepared by God, that there she might be taken care of for twelve hundred and sixty days.

ESV
6. and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.

RV
6. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.

RSV
6. and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which to be nourished for one thousand two hundred and sixty days.

NKJV
6. Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.

MKJV
6. And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, so that they might nourish her there a thousand, two hundred and sixty days.

AKJV
6. And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and three score days.

NRSV
6. and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, so that there she can be nourished for one thousand two hundred sixty days.

NIV
6. The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

NIRV
6. The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.

NLT
6. And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.

MSG
6. The Woman herself escaped to the desert to a place of safety prepared by God, all comforts provided her for one thousand two hundred and sixty days.

GNB
6. The woman fled to the desert, to a place God had prepared for her, where she will be taken care of for 1, 260 days.

NET
6. and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.

ERVEN
6. The woman ran away into the desert to a place that God had prepared for her. There she would be taken care of for 1260 days.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • ஸ்திரீயானவள் வனாந்தரத்திற்கு ஓடிப்போனாள்; அங்கே ஆயிரத்திருநூற்றறுபதுநாளளவும் அவளைப் போஷிப்பதற்காக தேவனால் ஆயத்தமாக்கப்பட்ட இடம் அவளுக்கு உண்டாயிருந்தது.
  • ERVTA

    அப்பெண் தேவனால் தயார் செய்யப்பட்ட இடமான பாலைவனத்திற்குள் ஓடினாள். அங்கே 1,260 நாட்கள் கவனித்துக்கொள்ளப்படுவாள்.
  • IRVTA

    அந்தப் பெண் வனாந்திரத்திற்கு ஓடிப்போனாள்; அவளை ஆயிரத்து இருநூற்றுஅறுபது நாட்கள் போஷிப்பதற்காக தேவனால் ஆயத்தமாக்கப்பட்ட இடம் அங்கே இருந்தது.
  • ECTA

    அப்பெண் பாலைநிலத்துக்கு ஓடிப்போனார்; அங்கு ஆயிரத்து இருநூற்று அறுபது நாள் அவரைப் பேணுமாறு கடவுள் அவருக்கென ஓர் இடத்தை ஏற்பாடு செய்திருந்தார்.
  • RCTA

    அங்கே ஆயிரத்து இருநூற்று அறுபது நாட்கள் அவளைப் பேணும்படி கடவுள் ஓரிடத்தை ஏற்பாடு செய்திருந்தார்.
  • OCVTA

    அந்தப் பெண்ணோ பாலைவனத்திற்கு தப்பி ஓடினாள். அங்கு இறைவனால் ஆயத்தப்படுத்தப்பட்ட இடத்திற்கு 1,260 நாட்களுக்குப் பராமரிக்கப்பட்டாள்.
  • KJV

    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
  • AMP

    And the woman herself fled into the desert (wilderness), where she has a retreat prepared for her by God, in which she is to be fed and kept safe for 1,260 days
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSF woman G1135 N-NSF fled G5343 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF wilderness G2048 A-ASF , where G3699 ADV she hath G2192 V-PAI-3S a place G5117 N-ASM prepared G2090 V-RPP-ASM of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM , that G2443 CONJ they should feed G5142 her G846 P-ASF there G1563 ADV a thousand two hundred and threescore G1835 A-NUI days G2250 N-APF .
  • YLT

    and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty.
  • ASV

    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • WEB

    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
  • NASB

    The woman herself fled into the desert where she had a place prepared by God, that there she might be taken care of for twelve hundred and sixty days.
  • ESV

    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
  • RV

    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • RSV

    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which to be nourished for one thousand two hundred and sixty days.
  • NKJV

    Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • MKJV

    And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, so that they might nourish her there a thousand, two hundred and sixty days.
  • AKJV

    And the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and three score days.
  • NRSV

    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, so that there she can be nourished for one thousand two hundred sixty days.
  • NIV

    The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • NIRV

    The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
  • NLT

    And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • MSG

    The Woman herself escaped to the desert to a place of safety prepared by God, all comforts provided her for one thousand two hundred and sixty days.
  • GNB

    The woman fled to the desert, to a place God had prepared for her, where she will be taken care of for 1, 260 days.
  • NET

    and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.
  • ERVEN

    The woman ran away into the desert to a place that God had prepared for her. There she would be taken care of for 1260 days.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References