தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
12. அப்பொழுது என்னுடனே பேசின சத்தத்தைப் பார்க்கத் திரும்பினேன்; திரும்பினபோது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளையும்,

ERVTA
12. என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்தவர் யார் என அறிய நான் திரும்பிப் பார்த்தேன். நான் ஏழு பொன்னாலான குத்துவிளக்குகளைப் பார்த்தேன்.

IRVTA
12. அப்பொழுது என்னோடு பேசின அந்த சத்தத்தைப் பார்க்கத் திரும்பினேன்; திரும்பினபொழுது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளையும்,

ECTA
12. என்னோடு பேசியவர் யார் என்று பார்க்கத் திரும்பினேன். அப்பொழுது ஏழு பொன் விளக்குத்தண்டுகளைக் கண்டேன்.

RCTA
12. என்னோடு பேசியவர் யார் என்று அறியத் திரும்பிப் பார்த்தேன். அப்படிப் பார்த்தபோது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளைக் கண்டேன்.

OCVTA
12. நான் திரும்பி, என்னோடு பேசிய குரலின் பக்கமாய்ப் பார்த்தேன். நான் திரும்பியபொழுது, ஏழு தங்க குத்துவிளக்குகளைக் கண்டேன்.



KJV
12. And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;

AMP
12. Then I turned to see [whose was] the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,

KJVP
12. And G2532 CONJ I turned G1994 V-AAI-1S to see G991 V-PAN the G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF that G3748 R-NSF spake G2980 V-IAI-3S with G3326 PREP me G1700 P-1GS . And G2532 CONJ being turned G1994 V-AAP-NSM , I saw G1492 V-2AAI-1S seven G2033 A-NUI golden G5552 A-APF candlesticks G3087 N-APF ;

YLT
12. And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands,

ASV
12. And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;

WEB
12. I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.

NASB
12. Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and when I turned, I saw seven gold lampstands

ESV
12. Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,

RV
12. And I turned to see the voice which spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;

RSV
12. Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,

NKJV
12. Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,

MKJV
12. And I turned to see the voice that spoke with me.

AKJV
12. And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;

NRSV
12. Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and on turning I saw seven golden lampstands,

NIV
12. I turned round to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,

NIRV
12. I turned around to see who was speaking to me. When I turned, I saw seven golden lampstands.

NLT
12. When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands.

MSG
12. I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches,

GNB
12. I turned around to see who was talking to me, and I saw seven gold lampstands,

NET
12. I turned to see whose voice was speaking to me, and when I did so, I saw seven golden lampstands,

ERVEN
12. I turned to see who was talking to me. When I turned, I saw seven golden lampstands.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அப்பொழுது என்னுடனே பேசின சத்தத்தைப் பார்க்கத் திரும்பினேன்; திரும்பினபோது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளையும்,
  • ERVTA

    என்னோடு பேசிக்கொண்டிருந்தவர் யார் என அறிய நான் திரும்பிப் பார்த்தேன். நான் ஏழு பொன்னாலான குத்துவிளக்குகளைப் பார்த்தேன்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது என்னோடு பேசின அந்த சத்தத்தைப் பார்க்கத் திரும்பினேன்; திரும்பினபொழுது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளையும்,
  • ECTA

    என்னோடு பேசியவர் யார் என்று பார்க்கத் திரும்பினேன். அப்பொழுது ஏழு பொன் விளக்குத்தண்டுகளைக் கண்டேன்.
  • RCTA

    என்னோடு பேசியவர் யார் என்று அறியத் திரும்பிப் பார்த்தேன். அப்படிப் பார்த்தபோது, ஏழு பொன் குத்துவிளக்குகளைக் கண்டேன்.
  • OCVTA

    நான் திரும்பி, என்னோடு பேசிய குரலின் பக்கமாய்ப் பார்த்தேன். நான் திரும்பியபொழுது, ஏழு தங்க குத்துவிளக்குகளைக் கண்டேன்.
  • KJV

    And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
  • AMP

    Then I turned to see whose was the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
  • KJVP

    And G2532 CONJ I turned G1994 V-AAI-1S to see G991 V-PAN the G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF that G3748 R-NSF spake G2980 V-IAI-3S with G3326 PREP me G1700 P-1GS . And G2532 CONJ being turned G1994 V-AAP-NSM , I saw G1492 V-2AAI-1S seven G2033 A-NUI golden G5552 A-APF candlesticks G3087 N-APF ;
  • YLT

    And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands,
  • ASV

    And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
  • WEB

    I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands.
  • NASB

    Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and when I turned, I saw seven gold lampstands
  • ESV

    Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
  • RV

    And I turned to see the voice which spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
  • RSV

    Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
  • NKJV

    Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,
  • MKJV

    And I turned to see the voice that spoke with me.
  • AKJV

    And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
  • NRSV

    Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
  • NIV

    I turned round to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,
  • NIRV

    I turned around to see who was speaking to me. When I turned, I saw seven golden lampstands.
  • NLT

    When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands.
  • MSG

    I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches,
  • GNB

    I turned around to see who was talking to me, and I saw seven gold lampstands,
  • NET

    I turned to see whose voice was speaking to me, and when I did so, I saw seven golden lampstands,
  • ERVEN

    I turned to see who was talking to me. When I turned, I saw seven golden lampstands.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 20
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References