தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. உமது பராக்கிரமத்தின் நாளிலே உம்முடைய ஜனங்கள் மனப்பூர்வமும் பரிசுத்த அலங்காரமுமுள்ளவர்களாயிருப்பார்கள்; விடியற்காலத்துக் கர்ப்பத்தில் பிறக்கும் பனிக்குச் சமானமாய் உம்முடைய யெளவன ஜனம் உமக்குப் பிறக்கும்.

ERVTA
3. நீர் உமது படையை ஒன்று திரட்டும்போது உமது ஜனங்கள் தாங்களே விருப்பத்துடன் வருவார்கள் அவர்கள் சிறப்பு ஆடைகளை அணிவார்கள். அவர்கள் அதிகாலையில் சந்திப்பார்கள். அந்த இளைஞர்கள் தரைமேல் உள்ள பனித்துளியைப்போல் உம்மைச் சுற்றி இருப்பார்கள்.

IRVTA
3. உமது மகத்துவத்தின் நாளிலே உம்முடைய மக்கள் மனப்பூர்வமும் பரிசுத்த அலங்காரம் உள்ளவர்களாக இருப்பார்கள்; அதிகாலையின் கர்ப்பத்தில் பிறக்கும் பனிக்குச் சமமாக உம்முடைய மக்கள் உமக்குப் பிறப்பார்கள்.

ECTA
3. நீர் உமது படைக்குத் தலைமை தாங்கும் நாளில் தூய கோலத்துடன் உம் மக்கள் தம்மை உவந்தளிப்பர்; வைகறை கருவுயிர்த்த பனியைப்போல உம் இளம் வீரர் உம்மை வந்தடைவர்.

RCTA
3. புனிதம் சிறப்புற்றோங்க, நீர் உதித்த நாளிலே ஆட்சியுரிமையும் உம்மோடு உதித்தது: விடிவெள்ளி தோன்று முன் பனியைப் போல் உம்மை ஈன்றெடுத்தேன்.

OCVTA
3. உமது மக்கள் உமது யுத்தத்தின் நாளில், தாங்களாகவே முன்வருவார்கள்; அதிகாலையின் கருப்பையிலிருந்து வரும் பனியைப்போல் உமது வாலிபர்கள் பரிசுத்த அணிவகுப்புடன் வருவார்கள்.



KJV
3. Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

AMP
3. Your people will offer themselves willingly in the day of Your power, in the beauty of holiness and in holy array out of the womb of the morning; to You [will spring forth] Your young men, who are as the dew.

KJVP
3. Thy people H5971 [ shall ] [ be ] willing H5071 in the day H3117 B-NMS of thy power H2428 , in the beauties H1926 of holiness H6944 from the womb H7358 M-NMS of the morning H4891 : thou hast the dew H2919 of thy youth H3208 .

YLT
3. Thy people [are] free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth.

ASV
3. Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.

WEB
3. Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.

NASB
3. Yours is princely power from the day of your birth. In holy splendor before the daystar, like the dew I begot you."

ESV
3. Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.

RV
3. Thy people offer themselves willingly in the day of thy power: in the beauties of holiness, from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth.

RSV
3. Your people will offer themselves freely on the day you lead your host upon the holy mountains. From the womb of the morning like dew your youth will come to you.

NKJV
3. Your people [shall be] volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.

MKJV
3. Your people shall be willing in the day of Your power, in holy adornment from the womb of the morning: You have the dew of Your youth.

AKJV
3. Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.

NRSV
3. Your people will offer themselves willingly on the day you lead your forces on the holy mountains. From the womb of the morning, like dew, your youth will come to you.

NIV
3. Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.

NIRV
3. Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. You will be wrapped in holy majesty. Just as the dew falls fresh early in the morning, you will always be young and strong.

NLT
3. When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.

MSG
3. Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.

GNB
3. On the day you fight your enemies, your people will volunteer. Like the dew of early morning your young men will come to you on the sacred hills.

NET
3. Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.

ERVEN
3. Your people will gladly join you when you gather your army together. You will wear your special clothes and meet together early in the morning. Your young men will be all around you like dew on the ground.



மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • உமது பராக்கிரமத்தின் நாளிலே உம்முடைய ஜனங்கள் மனப்பூர்வமும் பரிசுத்த அலங்காரமுமுள்ளவர்களாயிருப்பார்கள்; விடியற்காலத்துக் கர்ப்பத்தில் பிறக்கும் பனிக்குச் சமானமாய் உம்முடைய யெளவன ஜனம் உமக்குப் பிறக்கும்.
  • ERVTA

    நீர் உமது படையை ஒன்று திரட்டும்போது உமது ஜனங்கள் தாங்களே விருப்பத்துடன் வருவார்கள் அவர்கள் சிறப்பு ஆடைகளை அணிவார்கள். அவர்கள் அதிகாலையில் சந்திப்பார்கள். அந்த இளைஞர்கள் தரைமேல் உள்ள பனித்துளியைப்போல் உம்மைச் சுற்றி இருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    உமது மகத்துவத்தின் நாளிலே உம்முடைய மக்கள் மனப்பூர்வமும் பரிசுத்த அலங்காரம் உள்ளவர்களாக இருப்பார்கள்; அதிகாலையின் கர்ப்பத்தில் பிறக்கும் பனிக்குச் சமமாக உம்முடைய மக்கள் உமக்குப் பிறப்பார்கள்.
  • ECTA

    நீர் உமது படைக்குத் தலைமை தாங்கும் நாளில் தூய கோலத்துடன் உம் மக்கள் தம்மை உவந்தளிப்பர்; வைகறை கருவுயிர்த்த பனியைப்போல உம் இளம் வீரர் உம்மை வந்தடைவர்.
  • RCTA

    புனிதம் சிறப்புற்றோங்க, நீர் உதித்த நாளிலே ஆட்சியுரிமையும் உம்மோடு உதித்தது: விடிவெள்ளி தோன்று முன் பனியைப் போல் உம்மை ஈன்றெடுத்தேன்.
  • OCVTA

    உமது மக்கள் உமது யுத்தத்தின் நாளில், தாங்களாகவே முன்வருவார்கள்; அதிகாலையின் கருப்பையிலிருந்து வரும் பனியைப்போல் உமது வாலிபர்கள் பரிசுத்த அணிவகுப்புடன் வருவார்கள்.
  • KJV

    Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
  • AMP

    Your people will offer themselves willingly in the day of Your power, in the beauty of holiness and in holy array out of the womb of the morning; to You will spring forth Your young men, who are as the dew.
  • KJVP

    Thy people H5971 shall be willing H5071 in the day H3117 B-NMS of thy power H2428 , in the beauties H1926 of holiness H6944 from the womb H7358 M-NMS of the morning H4891 : thou hast the dew H2919 of thy youth H3208 .
  • YLT

    Thy people are free-will gifts in the day of Thy strength, in the honours of holiness, From the womb, from the morning, Thou hast the dew of thy youth.
  • ASV

    Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • WEB

    Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
  • NASB

    Yours is princely power from the day of your birth. In holy splendor before the daystar, like the dew I begot you."
  • ESV

    Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.
  • RV

    Thy people offer themselves willingly in the day of thy power: in the beauties of holiness, from the womb of the morning, thou hast the dew of thy youth.
  • RSV

    Your people will offer themselves freely on the day you lead your host upon the holy mountains. From the womb of the morning like dew your youth will come to you.
  • NKJV

    Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
  • MKJV

    Your people shall be willing in the day of Your power, in holy adornment from the womb of the morning: You have the dew of Your youth.
  • AKJV

    Your people shall be willing in the day of your power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: you have the dew of your youth.
  • NRSV

    Your people will offer themselves willingly on the day you lead your forces on the holy mountains. From the womb of the morning, like dew, your youth will come to you.
  • NIV

    Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.
  • NIRV

    Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. You will be wrapped in holy majesty. Just as the dew falls fresh early in the morning, you will always be young and strong.
  • NLT

    When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • MSG

    Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.
  • GNB

    On the day you fight your enemies, your people will volunteer. Like the dew of early morning your young men will come to you on the sacred hills.
  • NET

    Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • ERVEN

    Your people will gladly join you when you gather your army together. You will wear your special clothes and meet together early in the morning. Your young men will be all around you like dew on the ground.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References