தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
2. நீதிமான்கள் பெருகினால் ஜனங்கள் மகிழுவார்கள்; துன்மார்க்கர் ஆளும்போதோ ஜனங்கள் தவிப்பார்கள்.

ERVTA
2. ஆள்பவன் நல்லவனாக இருந்தால், அனைவரும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பார்கள். ஆனால் தீயவன் ஆள வந்தால் ஜனங்கள் அனைவரும் புகார் சொல்வார்கள்.

IRVTA
2. நீதிமான்கள் பெருகினால் மக்கள் மகிழுவார்கள்; துன்மார்க்கர்கள் ஆளும்போதோ மக்கள் தவிப்பார்கள்.

ECTA
2. நேர்மையானவர்கள் ஆட்சி செலுத்தினால், குடிமக்கள் மகிழ்ச்சியுடனிருப்பார்கள்; பொல்லார் ஆட்சி செலுத்தினால் அவர்கள் புலம்பிக் கொண்டிருப்பார்கள்.

RCTA
2. நீதிமான்களின் எண்ணிக்கை அதிகரிக்கையில் குடிகள் மகிழ்வார்கள். அக்கிரமிகள் ஆட்சியைக் கைப்பற்றுகையில் மக்கள் புலம்பி அழுவார்கள்.

OCVTA
2. நீதிமான்கள் பெருகும்போது, மக்கள் மகிழ்ச்சியடைவார்கள்; கொடியவர்கள் ஆளும்போதோ, மக்கள் வேதனைக் குரல் எழுப்புவார்கள்.



KJV
2. When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

AMP
2. When the [uncompromisingly] righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked man rules, the people groan and sigh.

KJVP
2. When the righteous H6662 AMP are in authority H7235 , the people H5971 rejoice H8055 : but when the wicked H7563 AMS beareth rule H4910 , the people H5971 NMS mourn H584 .

YLT
2. In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.

ASV
2. When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.

WEB
2. When the righteous thrive, the people rejoice; But when the wicked rule, the people groan.

NASB
2. When the just prevail, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.

ESV
2. When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.

RV
2. When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.

RSV
2. When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.

NKJV
2. When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked [man] rules, the people groan.

MKJV
2. When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.

AKJV
2. When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.

NRSV
2. When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.

NIV
2. When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.

NIRV
2. When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.

NLT
2. When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.

MSG
2. When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.

GNB
2. Show me a righteous ruler and I will show you a happy people. Show me a wicked ruler and I will show you a miserable people.

NET
2. When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.

ERVEN
2. When the rulers are good, the people are happy. When the rulers are evil, the people complain.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
  • நீதிமான்கள் பெருகினால் ஜனங்கள் மகிழுவார்கள்; துன்மார்க்கர் ஆளும்போதோ ஜனங்கள் தவிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    ஆள்பவன் நல்லவனாக இருந்தால், அனைவரும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பார்கள். ஆனால் தீயவன் ஆள வந்தால் ஜனங்கள் அனைவரும் புகார் சொல்வார்கள்.
  • IRVTA

    நீதிமான்கள் பெருகினால் மக்கள் மகிழுவார்கள்; துன்மார்க்கர்கள் ஆளும்போதோ மக்கள் தவிப்பார்கள்.
  • ECTA

    நேர்மையானவர்கள் ஆட்சி செலுத்தினால், குடிமக்கள் மகிழ்ச்சியுடனிருப்பார்கள்; பொல்லார் ஆட்சி செலுத்தினால் அவர்கள் புலம்பிக் கொண்டிருப்பார்கள்.
  • RCTA

    நீதிமான்களின் எண்ணிக்கை அதிகரிக்கையில் குடிகள் மகிழ்வார்கள். அக்கிரமிகள் ஆட்சியைக் கைப்பற்றுகையில் மக்கள் புலம்பி அழுவார்கள்.
  • OCVTA

    நீதிமான்கள் பெருகும்போது, மக்கள் மகிழ்ச்சியடைவார்கள்; கொடியவர்கள் ஆளும்போதோ, மக்கள் வேதனைக் குரல் எழுப்புவார்கள்.
  • KJV

    When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • AMP

    When the uncompromisingly righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked man rules, the people groan and sigh.
  • KJVP

    When the righteous H6662 AMP are in authority H7235 , the people H5971 rejoice H8055 : but when the wicked H7563 AMS beareth rule H4910 , the people H5971 NMS mourn H584 .
  • YLT

    In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
  • ASV

    When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • WEB

    When the righteous thrive, the people rejoice; But when the wicked rule, the people groan.
  • NASB

    When the just prevail, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • ESV

    When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
  • RV

    When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.
  • RSV

    When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • NKJV

    When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
  • MKJV

    When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.
  • AKJV

    When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
  • NRSV

    When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
  • NIV

    When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • NIRV

    When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
  • NLT

    When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
  • MSG

    When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
  • GNB

    Show me a righteous ruler and I will show you a happy people. Show me a wicked ruler and I will show you a miserable people.
  • NET

    When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
  • ERVEN

    When the rulers are good, the people are happy. When the rulers are evil, the people complain.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References