தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
6. சிநேகிதன் அடிக்கும் அடிகள் உண்மையானவைகள்; சத்துரு இடும் முத்தங்களோ வஞ்சனையுள்ளவைகள்.

ERVTA
6. உனது நண்பன் சில நேரங்களில் உன்னைப் புண்படுத்தலாம். ஆனால் அதை விரும்பிச் செய்யவில்லை. எதிரியோ வித்தியாசமானவன். அவன் உன்னிடம் கருணையோடு இருந்தாலும் காயப்படுத்தவே விரும்புவான்.

IRVTA
6. நண்பன் அடிக்கும் அடிகள் உண்மையானவைகள்; சத்துரு இடும் முத்தங்களோ வஞ்சனையுள்ளவைகள்.

ECTA
6. நண்பர் கொடுக்கும் அடிகள் நல்நோக்கம் கொண்டவை; பகைவர் தரும் முத்தங்களோ வெறும் முத்தப்பொழிவே.

RCTA
6. பகைவனின் வஞ்சக முத்தங்களைக் காட்டிலும் நண்பன் தரும் காயங்களே அதிக நலமானவை.

OCVTA
6. நண்பன் உண்டாக்கும் காயங்கள் நல்நோக்கமுடையவைகள், ஆனால் எதிரியின் ஏராளமான முத்தங்கள் வஞ்சகமானவை.



KJV
6. Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.

AMP
6. Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.

KJVP
6. Faithful H539 VNPMP [ are ] the wounds H6482 CMP of a friend H157 VQPMS ; but the kisses H5390 CFP of an enemy H8130 VQPMS [ are ] deceitful H6280 VNPFP .

YLT
6. Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.

ASV
6. Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.

WEB
6. Faithful are the wounds of a friend; Although the kisses of an enemy are profuse.

NASB
6. Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against.

ESV
6. Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.

RV
6. Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.

RSV
6. Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.

NKJV
6. Faithful [are] the wounds of a friend, But the kisses of an enemy [are] deceitful.

MKJV
6. Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

AKJV
6. Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

NRSV
6. Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.

NIV
6. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

NIRV
6. Wounds from a friend can be trusted. But an enemy kisses you many times.

NLT
6. Wounds from a sincere friend are better than many kisses from an enemy.

MSG
6. The wounds from a lover are worth it; kisses from an enemy do you in.

GNB
6. Friends mean well, even when they hurt you. But when an enemy puts his arm around your shoulder---watch out!

NET
6. Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are excessive.

ERVEN
6. You can trust what your friend says, even when it hurts. But your enemies want to hurt you, even when they act nice.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 27
  • சிநேகிதன் அடிக்கும் அடிகள் உண்மையானவைகள்; சத்துரு இடும் முத்தங்களோ வஞ்சனையுள்ளவைகள்.
  • ERVTA

    உனது நண்பன் சில நேரங்களில் உன்னைப் புண்படுத்தலாம். ஆனால் அதை விரும்பிச் செய்யவில்லை. எதிரியோ வித்தியாசமானவன். அவன் உன்னிடம் கருணையோடு இருந்தாலும் காயப்படுத்தவே விரும்புவான்.
  • IRVTA

    நண்பன் அடிக்கும் அடிகள் உண்மையானவைகள்; சத்துரு இடும் முத்தங்களோ வஞ்சனையுள்ளவைகள்.
  • ECTA

    நண்பர் கொடுக்கும் அடிகள் நல்நோக்கம் கொண்டவை; பகைவர் தரும் முத்தங்களோ வெறும் முத்தப்பொழிவே.
  • RCTA

    பகைவனின் வஞ்சக முத்தங்களைக் காட்டிலும் நண்பன் தரும் காயங்களே அதிக நலமானவை.
  • OCVTA

    நண்பன் உண்டாக்கும் காயங்கள் நல்நோக்கமுடையவைகள், ஆனால் எதிரியின் ஏராளமான முத்தங்கள் வஞ்சகமானவை.
  • KJV

    Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
  • AMP

    Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.
  • KJVP

    Faithful H539 VNPMP are the wounds H6482 CMP of a friend H157 VQPMS ; but the kisses H5390 CFP of an enemy H8130 VQPMS are deceitful H6280 VNPFP .
  • YLT

    Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
  • ASV

    Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
  • WEB

    Faithful are the wounds of a friend; Although the kisses of an enemy are profuse.
  • NASB

    Wounds from a friend may be accepted as well meant, but the greetings of an enemy one prays against.
  • ESV

    Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.
  • RV

    Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
  • RSV

    Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy.
  • NKJV

    Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.
  • MKJV

    Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
  • AKJV

    Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
  • NRSV

    Well meant are the wounds a friend inflicts, but profuse are the kisses of an enemy.
  • NIV

    Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
  • NIRV

    Wounds from a friend can be trusted. But an enemy kisses you many times.
  • NLT

    Wounds from a sincere friend are better than many kisses from an enemy.
  • MSG

    The wounds from a lover are worth it; kisses from an enemy do you in.
  • GNB

    Friends mean well, even when they hurt you. But when an enemy puts his arm around your shoulder---watch out!
  • NET

    Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are excessive.
  • ERVEN

    You can trust what your friend says, even when it hurts. But your enemies want to hurt you, even when they act nice.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References