தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
31. அப்பொழுது மோசே: நீ எங்களை விட்டுப் போகவேண்டாம்; வனாந்தரத்திலே நாங்கள் பாளயமிறங்கும் இடங்களை நீ அறிந்திருக்கிறபடியினால், எங்களுக்குக் கண்களைப்போல இருப்பாய்.

ERVTA
31. பிறகு மோசே, “தயவுசெய்து எங்களைவிட்டுப் போகாதிரும், எங்களைவிட இந்தப் பாலைவனத்தைப்பற்றி உமக்கு நன்றாகத் தெரியும். நீர் எங்களுக்கு வழிகாட்டியாக இரும்.

IRVTA
31. அப்பொழுது மோசே: “நீ எங்களை விட்டுப் போகவேண்டாம்; வனாந்திரத்திலே நாங்கள் முகாமிடும் இடங்களை நீ அறிந்திருக்கிறபடியால், எங்களுக்குக் கண்களைப்போல இருப்பாய்.

ECTA
31. அதற்கு அவர்; "எங்களை விட்டுப் போகாதிருக்கும்படி உன்னை வேண்டிக்கொள்கிறேன்; பாலை நிலத்தில் எப்படிப் பாளையமிறங்க வேண்டும்; என்று உனக்குத் தெரியும்; எங்களுக்கு நீ கண்களாயிருப்பாய்;

RCTA
31. மோயீசன், நீ எங்களை விட்டுப் போக வேண்டாம். பாலைவனத்தில் நாங்கள் பாளையம் இறங்கத் தக்க இடங்களை நீ அறிந்திருப்பதினால் எங்களுக்கு வழிகாட்டியாய் இருப்பாய்.

OCVTA
31. அதற்கு மோசே, “தயவுசெய்து நீ எங்களைவிட்டுப் போகவேண்டாம். நாங்கள் பாலைவனத்தில் எங்கே முகாமிடவேண்டும் என்பது உனக்குத் தெரியும். நீ எங்கள் வழிகாட்டியாயிரு.



KJV
31. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.

AMP
31. And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.

KJVP
31. And he said H559 W-VQY3MS , Leave H5800 VQY2MS us not H408 NPAR , I pray thee H4994 IJEC ; forasmuch H5921 PREP as thou knowest H3045 VQQ2MS how we are to encamp H2583 in the wilderness H4057 , and thou mayest be H1961 W-VQQ2MS to us instead of eyes H5869 .

YLT
31. And he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;

ASV
31. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.

WEB
31. He said, Don't leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you shall be to us instead of eyes.

NASB
31. Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.

ESV
31. And he said, "Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.

RV
31. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.

RSV
31. And he said, "Do not leave us, I pray you, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.

NKJV
31. So [Moses] said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.

MKJV
31. And he said, Please do not leave us, because you know how we are to camp in the wilderness, and so you may be to us for eyes.

AKJV
31. And he said, Leave us not, I pray you; for as much as you know how we are to encamp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes.

NRSV
31. He said, "Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.

NIV
31. But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.

NIRV
31. But Moses said, "Please don't leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide.

NLT
31. "Please don't leave us," Moses pleaded. "You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.

MSG
31. Moses countered, "Don't leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes.

GNB
31. "Please don't leave us," Moses said. "You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide.

NET
31. Moses said, "Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.

ERVEN
31. Then Moses said, "Please don't leave us. You know more about the desert than we do. You can be our guide.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 36
  • அப்பொழுது மோசே: நீ எங்களை விட்டுப் போகவேண்டாம்; வனாந்தரத்திலே நாங்கள் பாளயமிறங்கும் இடங்களை நீ அறிந்திருக்கிறபடியினால், எங்களுக்குக் கண்களைப்போல இருப்பாய்.
  • ERVTA

    பிறகு மோசே, “தயவுசெய்து எங்களைவிட்டுப் போகாதிரும், எங்களைவிட இந்தப் பாலைவனத்தைப்பற்றி உமக்கு நன்றாகத் தெரியும். நீர் எங்களுக்கு வழிகாட்டியாக இரும்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மோசே: “நீ எங்களை விட்டுப் போகவேண்டாம்; வனாந்திரத்திலே நாங்கள் முகாமிடும் இடங்களை நீ அறிந்திருக்கிறபடியால், எங்களுக்குக் கண்களைப்போல இருப்பாய்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர்; "எங்களை விட்டுப் போகாதிருக்கும்படி உன்னை வேண்டிக்கொள்கிறேன்; பாலை நிலத்தில் எப்படிப் பாளையமிறங்க வேண்டும்; என்று உனக்குத் தெரியும்; எங்களுக்கு நீ கண்களாயிருப்பாய்;
  • RCTA

    மோயீசன், நீ எங்களை விட்டுப் போக வேண்டாம். பாலைவனத்தில் நாங்கள் பாளையம் இறங்கத் தக்க இடங்களை நீ அறிந்திருப்பதினால் எங்களுக்கு வழிகாட்டியாய் இருப்பாய்.
  • OCVTA

    அதற்கு மோசே, “தயவுசெய்து நீ எங்களைவிட்டுப் போகவேண்டாம். நாங்கள் பாலைவனத்தில் எங்கே முகாமிடவேண்டும் என்பது உனக்குத் தெரியும். நீ எங்கள் வழிகாட்டியாயிரு.
  • KJV

    And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
  • AMP

    And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Leave H5800 VQY2MS us not H408 NPAR , I pray thee H4994 IJEC ; forasmuch H5921 PREP as thou knowest H3045 VQQ2MS how we are to encamp H2583 in the wilderness H4057 , and thou mayest be H1961 W-VQQ2MS to us instead of eyes H5869 .
  • YLT

    And he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
  • ASV

    And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
  • WEB

    He said, Don't leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you shall be to us instead of eyes.
  • NASB

    Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.
  • ESV

    And he said, "Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • RV

    And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
  • RSV

    And he said, "Do not leave us, I pray you, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • NKJV

    So Moses said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • MKJV

    And he said, Please do not leave us, because you know how we are to camp in the wilderness, and so you may be to us for eyes.
  • AKJV

    And he said, Leave us not, I pray you; for as much as you know how we are to encamp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes.
  • NRSV

    He said, "Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • NIV

    But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.
  • NIRV

    But Moses said, "Please don't leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide.
  • NLT

    "Please don't leave us," Moses pleaded. "You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
  • MSG

    Moses countered, "Don't leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes.
  • GNB

    "Please don't leave us," Moses said. "You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide.
  • NET

    Moses said, "Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide.
  • ERVEN

    Then Moses said, "Please don't leave us. You know more about the desert than we do. You can be our guide.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References