தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
3. ஆகையால் அவர்கள் அந்தக் கட்டளையைக் கேட்டபோது, பல ஜாதியான ஜனங்களையெல்லாம் இஸ்ரவேலைவிட்டுப் பிரித்துவிட்டார்கள்.

ERVTA
3. எனவே, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இச்சட்டம் இருப்பதைக் கேட்டவுடன் அவர்கள் அதற்குக் கீழ்ப்படிந்தனர். அவர்கள் தம்மை அயலவர்களின் சந்ததிகளிடமிருந்து தனியே விலக்கிக் கொண்டனர்.

IRVTA
3. ஆகையால் அவர்கள் அந்தக் கட்டளையைக் கேட்டபோது, பற்பல தேசத்தின் மக்களையெல்லாம் இஸ்ரவேலைவிட்டுப் பிரித்துவிட்டார்கள்.

ECTA
3. திருச்சட்டத்தைக் கேட்டவுடன் அவர்கள் எல்லா வேற்றினத்தாரையும் இஸ்ரயேல் மக்களிடமிருந்து பிரித்து விட்டனர்.

RCTA
3. மக்கள் அதைக் கேட்டவுடன் தம் நடுவே இருந்த புறவினத்தார் அனைவரையும் வெளியேற்றினார்கள்.

OCVTA
3. மக்கள் இந்த மோசேயின் சட்டத்தைக் கேட்டபோது, அந்நிய மக்களையெல்லாம் இஸ்ரயேலைவிட்டு வெளியேற்றினார்கள்.



KJV
3. Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

AMP
3. When [the Jews] heard the law, they separated from Israel all who were of foreign descent.

KJVP
3. Now it came to pass H1961 W-VQY3MS , when they had heard H8085 the law H8451 , that they separated H914 from Israel H3478 all H3605 CMS the mixed multitude H6154 .

YLT
3. And it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.

ASV
3. And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

WEB
3. It came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

NASB
3. When they had heard the law, they separated from Israel every foreign element.

ESV
3. As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.

RV
3. And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

RSV
3. When the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.

NKJV
3. So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel.

MKJV
3. And it happened when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.

AKJV
3. Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

NRSV
3. When the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.

NIV
3. When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.

NIRV
3. When that law was read, the people of Judah obeyed it. They put out of Israel everyone who was from another nation.

NLT
3. When this passage of the Law was read, all those of foreign descent were immediately excluded from the assembly.

MSG
3. When they heard the reading of The Revelation, they excluded all foreigners from Israel.

GNB
3. When the people of Israel heard this law read, they excluded all foreigners from the community.

NET
3. When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.

ERVEN
3. So when the Israelites heard that law, they obeyed it. They separated themselves from the people who were descendants of foreigners.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
  • ஆகையால் அவர்கள் அந்தக் கட்டளையைக் கேட்டபோது, பல ஜாதியான ஜனங்களையெல்லாம் இஸ்ரவேலைவிட்டுப் பிரித்துவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    எனவே, இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் இச்சட்டம் இருப்பதைக் கேட்டவுடன் அவர்கள் அதற்குக் கீழ்ப்படிந்தனர். அவர்கள் தம்மை அயலவர்களின் சந்ததிகளிடமிருந்து தனியே விலக்கிக் கொண்டனர்.
  • IRVTA

    ஆகையால் அவர்கள் அந்தக் கட்டளையைக் கேட்டபோது, பற்பல தேசத்தின் மக்களையெல்லாம் இஸ்ரவேலைவிட்டுப் பிரித்துவிட்டார்கள்.
  • ECTA

    திருச்சட்டத்தைக் கேட்டவுடன் அவர்கள் எல்லா வேற்றினத்தாரையும் இஸ்ரயேல் மக்களிடமிருந்து பிரித்து விட்டனர்.
  • RCTA

    மக்கள் அதைக் கேட்டவுடன் தம் நடுவே இருந்த புறவினத்தார் அனைவரையும் வெளியேற்றினார்கள்.
  • OCVTA

    மக்கள் இந்த மோசேயின் சட்டத்தைக் கேட்டபோது, அந்நிய மக்களையெல்லாம் இஸ்ரயேலைவிட்டு வெளியேற்றினார்கள்.
  • KJV

    Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
  • AMP

    When the Jews heard the law, they separated from Israel all who were of foreign descent.
  • KJVP

    Now it came to pass H1961 W-VQY3MS , when they had heard H8085 the law H8451 , that they separated H914 from Israel H3478 all H3605 CMS the mixed multitude H6154 .
  • YLT

    And it cometh to pass, at their hearing the law, that they separate all the mixed people from Israel.
  • ASV

    And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
  • WEB

    It came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
  • NASB

    When they had heard the law, they separated from Israel every foreign element.
  • ESV

    As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
  • RV

    And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
  • RSV

    When the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
  • NKJV

    So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
  • MKJV

    And it happened when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.
  • AKJV

    Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
  • NRSV

    When the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.
  • NIV

    When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.
  • NIRV

    When that law was read, the people of Judah obeyed it. They put out of Israel everyone who was from another nation.
  • NLT

    When this passage of the Law was read, all those of foreign descent were immediately excluded from the assembly.
  • MSG

    When they heard the reading of The Revelation, they excluded all foreigners from Israel.
  • GNB

    When the people of Israel heard this law read, they excluded all foreigners from the community.
  • NET

    When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.
  • ERVEN

    So when the Israelites heard that law, they obeyed it. They separated themselves from the people who were descendants of foreigners.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References