தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நாகூம்
TOV
9. நீங்கள் கர்த்தருக்கு விரோதமாகச் செய்ய நினைக்கிறதென்ன? அவர் சர்வசங்காரம்பண்ணுவார்; இடுக்கம் மறுபடியும் உண்டாகாது.

ERVTA
9. நீங்கள் ஏன் கர்த்தருக்கு எதிராகத் திட்டமிடுகிறீர்கள். அவர் முழுமையான அழிவைக் கொண்டுவருவார், எனவே நீங்கள் மீண்டும் துன்பங்களுக்கு காரணராகமாட்டீர்கள்.

IRVTA
9. நீங்கள் யெகோவாவுக்கு விரோதமாகச் செய்ய நினைக்கிறதென்ன? அவர் முற்றிலுமாக அழிப்பார்; துன்பம் மறுபடியும் உண்டாகாது.

ECTA
9. ஆண்டவரைப்பற்றி நீங்கள் நினைப்பது என்ன? அவர் முற்றிலும் அழித்துவிடுவார்; தீமை மீண்டும் தலைதூக்காது.

RCTA
9. ஆண்டவருக்கு எதிராய் நீங்கள் போடும் திட்டமென்ன? அழிவு கொணர்பவர் அவரே, கொடுமை மறுபடி தலைகாட்டாது.

OCVTA
9. அவர்கள் யெகோவாவுக்கு விரோதமாக எவ்வித சூழ்ச்சியைச் செய்தாலும் அவர் அதற்கு ஒரு முடிவைக் கொண்டுவருவார்; துன்பம் இரண்டாம் முறையும் வராது.



KJV
9. What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.

AMP
9. What do you devise and [how mad is your attempt to] plot against the Lord? He will make a full end [of Nineveh]; affliction [which My people shall suffer from Assyria] shall not rise up the second time.

KJVP
9. What H4100 IPRO do ye imagine H2803 against H413 PREP the LORD H3068 EDS ? he H1931 PPRO-3MS will make H6213 VQPMS an utter end H3617 : affliction H6869 NFS shall not H3808 ADV rise up H6965 VQY3FS the second time H6471 NFD .

YLT
9. What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.

ASV
9. What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.

WEB
9. What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.

NASB
9. What are you imputing to the LORD? It is he who will make an end! The enemy shall not rise a second time;

ESV
9. What do you plot against the LORD? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.

RV
9. What do ye imagine against the LORD? he will make a full end: affliction shall not rise up the second time.

RSV
9. What do you plot against the LORD? He will make a full end; he will not take vengeance twice on his foes.

NKJV
9. What do you conspire against the LORD? He will make an utter end [of it.] Affliction will not rise up a second time.

MKJV
9. What are you plotting against Jehovah? He will make an utter end; affliction shall not rise up the second time.

AKJV
9. What do you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.

NRSV
9. Why do you plot against the LORD? He will make an end; no adversary will rise up twice.

NIV
9. Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time.

NIRV
9. The Lord will put an end to anything they plan against him. He won't allow Assyria to win the battle over his people a second time.

NLT
9. Why are you scheming against the LORD? He will destroy you with one blow; he won't need to strike twice!

MSG
9. Why waste time conniving against GOD? He's putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances.

GNB
9. What are you plotting against the LORD? He will destroy you. No one opposes him more than once.

NET
9. Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.

ERVEN
9. Why are you making plans against the Lord? He will bring complete destruction, so you will not cause trouble again.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • நீங்கள் கர்த்தருக்கு விரோதமாகச் செய்ய நினைக்கிறதென்ன? அவர் சர்வசங்காரம்பண்ணுவார்; இடுக்கம் மறுபடியும் உண்டாகாது.
  • ERVTA

    நீங்கள் ஏன் கர்த்தருக்கு எதிராகத் திட்டமிடுகிறீர்கள். அவர் முழுமையான அழிவைக் கொண்டுவருவார், எனவே நீங்கள் மீண்டும் துன்பங்களுக்கு காரணராகமாட்டீர்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் யெகோவாவுக்கு விரோதமாகச் செய்ய நினைக்கிறதென்ன? அவர் முற்றிலுமாக அழிப்பார்; துன்பம் மறுபடியும் உண்டாகாது.
  • ECTA

    ஆண்டவரைப்பற்றி நீங்கள் நினைப்பது என்ன? அவர் முற்றிலும் அழித்துவிடுவார்; தீமை மீண்டும் தலைதூக்காது.
  • RCTA

    ஆண்டவருக்கு எதிராய் நீங்கள் போடும் திட்டமென்ன? அழிவு கொணர்பவர் அவரே, கொடுமை மறுபடி தலைகாட்டாது.
  • OCVTA

    அவர்கள் யெகோவாவுக்கு விரோதமாக எவ்வித சூழ்ச்சியைச் செய்தாலும் அவர் அதற்கு ஒரு முடிவைக் கொண்டுவருவார்; துன்பம் இரண்டாம் முறையும் வராது.
  • KJV

    What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
  • AMP

    What do you devise and how mad is your attempt to plot against the Lord? He will make a full end of Nineveh; affliction which My people shall suffer from Assyria shall not rise up the second time.
  • KJVP

    What H4100 IPRO do ye imagine H2803 against H413 PREP the LORD H3068 EDS ? he H1931 PPRO-3MS will make H6213 VQPMS an utter end H3617 : affliction H6869 NFS shall not H3808 ADV rise up H6965 VQY3FS the second time H6471 NFD .
  • YLT

    What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.
  • ASV

    What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.
  • WEB

    What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.
  • NASB

    What are you imputing to the LORD? It is he who will make an end! The enemy shall not rise a second time;
  • ESV

    What do you plot against the LORD? He will make a complete end; trouble will not rise up a second time.
  • RV

    What do ye imagine against the LORD? he will make a full end: affliction shall not rise up the second time.
  • RSV

    What do you plot against the LORD? He will make a full end; he will not take vengeance twice on his foes.
  • NKJV

    What do you conspire against the LORD? He will make an utter end of it. Affliction will not rise up a second time.
  • MKJV

    What are you plotting against Jehovah? He will make an utter end; affliction shall not rise up the second time.
  • AKJV

    What do you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
  • NRSV

    Why do you plot against the LORD? He will make an end; no adversary will rise up twice.
  • NIV

    Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time.
  • NIRV

    The Lord will put an end to anything they plan against him. He won't allow Assyria to win the battle over his people a second time.
  • NLT

    Why are you scheming against the LORD? He will destroy you with one blow; he won't need to strike twice!
  • MSG

    Why waste time conniving against GOD? He's putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances.
  • GNB

    What are you plotting against the LORD? He will destroy you. No one opposes him more than once.
  • NET

    Whatever you plot against the LORD, he will completely destroy! Distress will not arise a second time.
  • ERVEN

    Why are you making plans against the Lord? He will bring complete destruction, so you will not cause trouble again.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References