தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
20. அதற்கு இயேசு: நரிகளுக்குக் குழிகளும் ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு; மனுஷகுமாரனுக்கோ தலைசாய்க்க இடமில்லை என்றார்.

20. அதற்கு இயேசு: நரிகளுக்குக் குழிகளும் ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு; மனுஷகுமாரனுக்கோ தலைசாய்க்க இடமில்லை என்றார்.

ERVTA
20. அதற்கு இயேசு, "நரிகள் தாம் வாழ குழிகளைப் பெற்றுள்ளன. பறவைகள் தாம் வாழ கூடுகளைப் பெற்றுள்ளன. ஆனால், மனிதகுமாரனுக்குத் தலை சாய்க்க ஓரிடமும் இல்லை" என்று கூறினார்.

IRVTA
20. அதற்கு இயேசு: நரிகளுக்குக் குழிகளும் வானத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு; மனிதகுமாரனுக்கோ தலைசாய்க்க இடமில்லை என்றார்.

ECTA
20. இயேசு அவரிடம், "நரிகளுக்குப் பதுங்குக் குழிகளும், வானத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு. மானிட மகனுக்கோ தலை சாய்க்கக்கூட இடமில்லை" என்றார்.

RCTA
20. இயேசு அவனை நோக்கி, "நரிகளுக்கு வளைகள் உண்டு; வானத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகள் உண்டு. மனுமகனுக்கோ தலைசாய்க்கவும் இடமில்லை" என்றார்.



KJV
20. And Jesus saith unto him, {SCJ}The foxes have holes, and the birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head. {SCJ.}

AMP
20. And Jesus replied to him, Foxes have holes and the birds of the air have lodging places, but the Son of Man has nowhere to lay His head.

KJVP
20. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} The G3588 T-NPF foxes G258 N-NPF have G2192 V-PAI-3P holes G5454 N-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-NPN birds G4071 N-NPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM air G3772 N-GSM [ have ] nests G2682 N-APF ; but G1161 CONJ the G3588 T-GSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM hath G2192 V-PAI-3S not G3756 PRT-N where G4226 PRT-I to lay G2827 V-PAS-3S [ his ] head G2776 N-ASF . {SCJ.}

YLT
20. and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.`

ASV
20. And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

WEB
20. Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."

NASB
20. Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest his head."

ESV
20. And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."

RV
20. And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven {cf15i have} nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

RSV
20. And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head."

NKJV
20. And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air [have] nests, but the Son of Man has nowhere to lay [His] head."

MKJV
20. And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.

AKJV
20. And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head.

NRSV
20. And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head."

NIV
20. Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."

NIRV
20. Jesus replied, "Foxes have holes. Birds of the air have nests. But the Son of Man has no place to lay his head."

NLT
20. But Jesus replied, "Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head."

MSG
20. Jesus was curt: "Are you ready to rough it? We're not staying in the best inns, you know."

GNB
20. Jesus answered him, "Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has no place to lie down and rest."

NET
20. Jesus said to him, "Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."

ERVEN
20. Jesus said to him, "The foxes have holes to live in. The birds have nests. But the Son of Man has no place to rest."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 34 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 34
  • அதற்கு இயேசு: நரிகளுக்குக் குழிகளும் ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு; மனுஷகுமாரனுக்கோ தலைசாய்க்க இடமில்லை என்றார்.
  • அதற்கு இயேசு: நரிகளுக்குக் குழிகளும் ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு; மனுஷகுமாரனுக்கோ தலைசாய்க்க இடமில்லை என்றார்.
  • ERVTA

    அதற்கு இயேசு, "நரிகள் தாம் வாழ குழிகளைப் பெற்றுள்ளன. பறவைகள் தாம் வாழ கூடுகளைப் பெற்றுள்ளன. ஆனால், மனிதகுமாரனுக்குத் தலை சாய்க்க ஓரிடமும் இல்லை" என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    அதற்கு இயேசு: நரிகளுக்குக் குழிகளும் வானத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு; மனிதகுமாரனுக்கோ தலைசாய்க்க இடமில்லை என்றார்.
  • ECTA

    இயேசு அவரிடம், "நரிகளுக்குப் பதுங்குக் குழிகளும், வானத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகளும் உண்டு. மானிட மகனுக்கோ தலை சாய்க்கக்கூட இடமில்லை" என்றார்.
  • RCTA

    இயேசு அவனை நோக்கி, "நரிகளுக்கு வளைகள் உண்டு; வானத்துப் பறவைகளுக்குக் கூடுகள் உண்டு. மனுமகனுக்கோ தலைசாய்க்கவும் இடமில்லை" என்றார்.
  • KJV

    And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • AMP

    And Jesus replied to him, Foxes have holes and the birds of the air have lodging places, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM saith G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , The G3588 T-NPF foxes G258 N-NPF have G2192 V-PAI-3P holes G5454 N-APM , and G2532 CONJ the G3588 T-NPN birds G4071 N-NPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM air G3772 N-GSM have nests G2682 N-APF ; but G1161 CONJ the G3588 T-GSM Son G5207 N-NSM of man G444 N-GSM hath G2192 V-PAI-3S not G3756 PRT-N where G4226 PRT-I to lay G2827 V-PAS-3S his head G2776 N-ASF .
  • YLT

    and Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.`
  • ASV

    And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • WEB

    Jesus said to him, "The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
  • NASB

    Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest his head."
  • ESV

    And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
  • RV

    And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven {cf15i have} nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • RSV

    And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head."
  • NKJV

    And Jesus said to him, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
  • MKJV

    And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
  • AKJV

    And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has not where to lay his head.
  • NRSV

    And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of Man has nowhere to lay his head."
  • NIV

    Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head."
  • NIRV

    Jesus replied, "Foxes have holes. Birds of the air have nests. But the Son of Man has no place to lay his head."
  • NLT

    But Jesus replied, "Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head."
  • MSG

    Jesus was curt: "Are you ready to rough it? We're not staying in the best inns, you know."
  • GNB

    Jesus answered him, "Foxes have holes, and birds have nests, but the Son of Man has no place to lie down and rest."
  • NET

    Jesus said to him, "Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."
  • ERVEN

    Jesus said to him, "The foxes have holes to live in. The birds have nests. But the Son of Man has no place to rest."
Total 34 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 34
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References