தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
16. இவ்விதமாக, பிந்தினோர் முந்தினோராயும், முந்தினோர் பிந்தினோராயும் இருப்பார்கள்; அழைக்கப்பட்டவர்கள் அநேகர், தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களோ சிலர் என்றார்.

ERVTA
16. “ஆகவே, இப்பொழுது கடைசி ஸ்தானத்தில் இருப்பவர்கள் எதிர்காலத்தில் முதல் ஸ்தானத்திற்குச் செல்வார்கள். மேலும் இப்பொழுது முதல் ஸ்தானத்தில் இருப்பவர்கள் எதிர்காலத்தில் கடைசி ஸ்தானத்திற்குச் செல்வார்கள்” என்றார். (மாற். 10:32-34; லூ. 18:31-34)

IRVTA
16. இவ்விதமாக, பிந்தினோர் முந்தினோராகவும், முந்தினோர் பிந்தினோராகவும் இருப்பார்கள்; அழைக்கப்பட்டவர்கள் அநேகர், தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களோ சிலர் என்றார்.

ECTA
16. இவ்வாறு கடைசியானோர் முதன்மையாவர். முதன்மையானோர் கடைசியாவர்" என்று இயேசு கூறினார்.

RCTA
16. இவ்வாறே கடைசியானோர் முதலாவர், முதலானோர் கடைசியாவர்"

OCVTA
16. “அப்படியே கடைசியாக இருக்கும் பலர் முதலாவதாகவும், முதலாவதாக இருக்கும் பலர் கடைசியாகவும் இருப்பார்கள்” என்றார்.



KJV
16. {SCJ}So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. {SCJ.}

AMP
16. So those who [now] are last will be first [then], and those who [now] are first will be last [then]. For many are called, but few chosen.

KJVP
16. {SCJ} So G3779 ADV the G3588 T-NPM last G2078 A-NPM shall be G2071 V-FXI-3P first G4413 A-NPM , and G2532 CONJ the G3588 T-NPM first G4413 A-NPM last G2078 A-NPM : for G1063 CONJ many G4183 A-NPM be G1526 V-PXI-3P called G2822 A-NPM , but G1161 CONJ few G3641 A-NPM chosen G1588 A-NPM . {SCJ.}

YLT
16. So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.`

ASV
16. So the last shall be first, and the first last.

WEB
16. So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."

NASB
16. Thus, the last will be first, and the first will be last."

ESV
16. So the last will be first, and the first last."

RV
16. So the last shall be first, and the first last.

RSV
16. So the last will be first, and the first last."

NKJV
16. "So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen."

MKJV
16. So the last shall be first, and the first last, for many are called, but few are chosen.

AKJV
16. So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

NRSV
16. So the last will be first, and the first will be last."

NIV
16. "So the last will be first, and the first will be last."

NIRV
16. "So those who are last will be first. And those who are first will be last."

NLT
16. "So those who are last now will be first then, and those who are first will be last."

MSG
16. "Here it is again, the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first."

GNB
16. And Jesus concluded, "So those who are last will be first, and those who are first will be last."

NET
16. So the last will be first, and the first last."

ERVEN
16. "So those who have the last place now will have the first place in the future. And those who have the first place now will have the last place in the future."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 34
  • இவ்விதமாக, பிந்தினோர் முந்தினோராயும், முந்தினோர் பிந்தினோராயும் இருப்பார்கள்; அழைக்கப்பட்டவர்கள் அநேகர், தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களோ சிலர் என்றார்.
  • ERVTA

    “ஆகவே, இப்பொழுது கடைசி ஸ்தானத்தில் இருப்பவர்கள் எதிர்காலத்தில் முதல் ஸ்தானத்திற்குச் செல்வார்கள். மேலும் இப்பொழுது முதல் ஸ்தானத்தில் இருப்பவர்கள் எதிர்காலத்தில் கடைசி ஸ்தானத்திற்குச் செல்வார்கள்” என்றார். (மாற். 10:32-34; லூ. 18:31-34)
  • IRVTA

    இவ்விதமாக, பிந்தினோர் முந்தினோராகவும், முந்தினோர் பிந்தினோராகவும் இருப்பார்கள்; அழைக்கப்பட்டவர்கள் அநேகர், தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களோ சிலர் என்றார்.
  • ECTA

    இவ்வாறு கடைசியானோர் முதன்மையாவர். முதன்மையானோர் கடைசியாவர்" என்று இயேசு கூறினார்.
  • RCTA

    இவ்வாறே கடைசியானோர் முதலாவர், முதலானோர் கடைசியாவர்"
  • OCVTA

    “அப்படியே கடைசியாக இருக்கும் பலர் முதலாவதாகவும், முதலாவதாக இருக்கும் பலர் கடைசியாகவும் இருப்பார்கள்” என்றார்.
  • KJV

    So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
  • AMP

    So those who now are last will be first then, and those who now are first will be last then. For many are called, but few chosen.
  • KJVP

    So G3779 ADV the G3588 T-NPM last G2078 A-NPM shall be G2071 V-FXI-3P first G4413 A-NPM , and G2532 CONJ the G3588 T-NPM first G4413 A-NPM last G2078 A-NPM : for G1063 CONJ many G4183 A-NPM be G1526 V-PXI-3P called G2822 A-NPM , but G1161 CONJ few G3641 A-NPM chosen G1588 A-NPM .
  • YLT

    So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.`
  • ASV

    So the last shall be first, and the first last.
  • WEB

    So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."
  • NASB

    Thus, the last will be first, and the first will be last."
  • ESV

    So the last will be first, and the first last."
  • RV

    So the last shall be first, and the first last.
  • RSV

    So the last will be first, and the first last."
  • NKJV

    "So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen."
  • MKJV

    So the last shall be first, and the first last, for many are called, but few are chosen.
  • AKJV

    So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
  • NRSV

    So the last will be first, and the first will be last."
  • NIV

    "So the last will be first, and the first will be last."
  • NIRV

    "So those who are last will be first. And those who are first will be last."
  • NLT

    "So those who are last now will be first then, and those who are first will be last."
  • MSG

    "Here it is again, the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first."
  • GNB

    And Jesus concluded, "So those who are last will be first, and those who are first will be last."
  • NET

    So the last will be first, and the first last."
  • ERVEN

    "So those who have the last place now will have the first place in the future. And those who have the first place now will have the last place in the future."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References