TOV
9. இன்னும் நீங்கள் உணரவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களை ஐயாயிரம்பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனை கூடைநிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும்;
ERVTA
9. இன்னமும் நீங்கள் புரிந்துகொள்ளவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களால் ஐயாயிரம் பேருக்கு உணவளித்தது ஞாபகமில்லையா? மக்கள் உண்டதில் மீதியைப் பல கூடைகளில் இட்டு நிரப்பியதும் ஞாபகமில்லையா?
IRVTA
9. இன்னும் நீங்கள் உணரவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களை ஐயாயிரம்பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனைக் கூடைகள்நிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும்;
ECTA
9. உங்களுக்கு இன்னுமா புரியவில்லை? நான் ஐயாயிரம் பேருக்குப் பகிர்ந்தளித்த ஐந்து அப்பங்களைப் பற்றி நினைவில்லையா? அப்போது எத்தனை கூடைகள் மீதியாக எடுத்தீர்கள்?
RCTA
9. இன்னும் நீங்கள் உணரவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களை ஐயாயிரம் பேருக்குக் கொடுத்தபோது எத்தனை கூடை மீதி எடுத்தீர்கள்?
OCVTA
9. நீங்கள் இன்னும் விளங்கிக்கொள்ளவில்லையா? உங்களுக்கு நினைவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களை ஐயாயிரம் பேருக்குக் கொடுத்து, மீதியானதை எத்தனை கூடைகள் நிறையச் சேர்த்தீர்கள்?
KJV
9. {SCJ}Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? {SCJ.}
AMP
9. Do you not yet discern (perceive and understand)? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many [small hand] baskets you gathered?
KJVP
9. {SCJ} Do ye not yet G3768 ADV understand G3539 V-PAI-2P , neither G3761 ADV remember G3421 V-PAI-2P the G3588 T-APM five G4002 A-NUI loaves G740 N-APM of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM five thousand G4000 A-GPM , and G2532 CONJ how many G4214 Q-APM baskets G2894 N-APM ye took up G2983 V-2AAI-2P ? {SCJ.}
YLT
9. do ye not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets ye took up?
ASV
9. Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
WEB
9. Don't you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
NASB
9. Do you not yet understand, and do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many wicker baskets you took up?
ESV
9. Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
RV
9. Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
RSV
9. Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you gathered?
NKJV
9. "Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
MKJV
9. Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand baskets you took up;
AKJV
9. Do you not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you took up?
NRSV
9. Do you still not perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
NIV
9. Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
NIRV
9. Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered?
NLT
9. Don't you understand even yet? Don't you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?
MSG
9. Haven't you caught on yet? Don't you remember the five loaves of bread and the five thousand people, and how many baskets of fragments you picked up?
GNB
9. Don't you understand yet? Don't you remember when I broke the five loaves for the five thousand men? How many baskets did you fill?
NET
9. Do you still not understand? Don't you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
ERVEN
9. Do you still not understand? Remember the five loaves of bread that fed the 5000 people and the many baskets you filled with the bread that was left?