தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
11. அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: பரலோகராஜ்யத்தின் இரகசியங்களை அறியும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது, அவர்களுக்கோ அருளப்படவில்லை.

ERVTA
11. இயேசு மறுமொழியாக, “பரலோக இராஜ்யத்தின் இரகசியங்களை நீங்கள் மட்டுமே அறிய முடியும். அவற்றை மற்றவர்கள் அறிய முடியாது.

IRVTA
11. அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: பரலோகராஜ்யத்தின் இரகசியங்களை அறியும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது, அவர்களுக்கோ அருளப்படவில்லை.

ECTA
11. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம் மறுமொழியாகக் கூறியது; "விண்ணரசின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்து வைத்திருக்கிறது; அவர்களுக்கோ கொடுத்து வைக்கவில்லை.

RCTA
11. அவர் அவர்களுக்கு மறுமொழியாகக் கூறியது: "விண்ணரசின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்துவைத்திருக்கிறது. அவர்களுக்கோ கொடுத்துவைக்கவில்லை.

OCVTA
11. இயேசு அதற்குப் பதிலாக உரைத்தது: “பரலோக அரசின் இரகசியத்தைப் பற்றிய அறிவு உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்டுள்ளது. ஆனால் அவர்களுக்கோ அது கொடுக்கப்படவில்லை.



KJV
11. He answered and said unto them, {SCJ}Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. {SCJ.}

AMP
11. And He replied to them, To you it has been given to know the secrets and mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

KJVP
11. He G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Because G3754 CONJ it is given G1325 V-RPI-3S unto you G5213 P-2DP to know G1097 V-2AAN the G3588 T-APN mysteries G3466 N-APN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of G3588 T-NSM heaven G3772 N-GPM , but G1161 CONJ to them G1565 D-DPM it is not G3756 PRT-N given G1325 V-RPI-3S . {SCJ.}

YLT
11. And he answering said to them that -- `To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,

ASV
11. And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

WEB
11. He answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.

NASB
11. He said to them in reply, "Because knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been granted to you, but to them it has not been granted.

ESV
11. And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

RV
11. And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

RSV
11. And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

NKJV
11. He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

MKJV
11. He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it is not given to them.

AKJV
11. He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

NRSV
11. He answered, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

NIV
11. He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

NIRV
11. He replied, "You have been given the chance to understand the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.

NLT
11. He replied, "You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.

MSG
11. He replied, "You've been given insight into God's kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn't been given to them.

GNB
11. Jesus answered, "The knowledge about the secrets of the Kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

NET
11. He replied, "You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.

ERVEN
11. Jesus answered, "Only you can know the secret truths about God's kingdom. Those other people cannot know these secret truths.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 58
  • அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: பரலோகராஜ்யத்தின் இரகசியங்களை அறியும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது, அவர்களுக்கோ அருளப்படவில்லை.
  • ERVTA

    இயேசு மறுமொழியாக, “பரலோக இராஜ்யத்தின் இரகசியங்களை நீங்கள் மட்டுமே அறிய முடியும். அவற்றை மற்றவர்கள் அறிய முடியாது.
  • IRVTA

    அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: பரலோகராஜ்யத்தின் இரகசியங்களை அறியும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது, அவர்களுக்கோ அருளப்படவில்லை.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களிடம் மறுமொழியாகக் கூறியது; "விண்ணரசின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்து வைத்திருக்கிறது; அவர்களுக்கோ கொடுத்து வைக்கவில்லை.
  • RCTA

    அவர் அவர்களுக்கு மறுமொழியாகக் கூறியது: "விண்ணரசின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்துவைத்திருக்கிறது. அவர்களுக்கோ கொடுத்துவைக்கவில்லை.
  • OCVTA

    இயேசு அதற்குப் பதிலாக உரைத்தது: “பரலோக அரசின் இரகசியத்தைப் பற்றிய அறிவு உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்டுள்ளது. ஆனால் அவர்களுக்கோ அது கொடுக்கப்படவில்லை.
  • KJV

    He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • AMP

    And He replied to them, To you it has been given to know the secrets and mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • KJVP

    He G3588 T-NSM answered G611 V-AOP-NSM and said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Because G3754 CONJ it is given G1325 V-RPI-3S unto you G5213 P-2DP to know G1097 V-2AAN the G3588 T-APN mysteries G3466 N-APN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of G3588 T-NSM heaven G3772 N-GPM , but G1161 CONJ to them G1565 D-DPM it is not G3756 PRT-N given G1325 V-RPI-3S .
  • YLT

    And he answering said to them that -- `To you it hath been given to know the secrets of the reign of the heavens, and to these it hath not been given,
  • ASV

    And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • WEB

    He answered them, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • NASB

    He said to them in reply, "Because knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been granted to you, but to them it has not been granted.
  • ESV

    And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • RV

    And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • RSV

    And he answered them, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • NKJV

    He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • MKJV

    He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • AKJV

    He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • NRSV

    He answered, "To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • NIV

    He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • NIRV

    He replied, "You have been given the chance to understand the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • NLT

    He replied, "You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • MSG

    He replied, "You've been given insight into God's kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn't been given to them.
  • GNB

    Jesus answered, "The knowledge about the secrets of the Kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • NET

    He replied, "You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • ERVEN

    Jesus answered, "Only you can know the secret truths about God's kingdom. Those other people cannot know these secret truths.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References