தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
17. எல்லாரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். மீதியான துணிக்கைகள் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுக்கப்பட்டது.

ERVTA
17. எல்லா மக்களும் திருப்தியாக உண்டனர். நிரம்ப உணவும் எஞ்சியது. சாப்பிடாது எஞ்சியதை பன்னிரண்டு கூடைகளில் நிரப்பினர். (மத். 16:13-19; மாற். 8:27-29)

IRVTA
17. எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். மீதியான உணவுப்பொருட்கள் பன்னிரண்டு கூடைகள்நிறைய எடுக்கப்பட்டது.

ECTA
17. அனைவரும் வயிறார உண்டனர். எஞ்சிய துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.

RCTA
17. அனைவரும் வயிறார உண்டனர். மீதியான துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.

OCVTA
17. அவர்கள் எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். அவர்கள் சாப்பிட்டு மீதியான துண்டுகளை சீடர்கள் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய சேர்த்து எடுத்தார்கள்.



KJV
17. And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

AMP
17. And all the people ate and were satisfied. And they gathered up what remained over--twelve [small hand] baskets of broken pieces.

KJVP
17. And G2532 CONJ they did eat G5315 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ were all G3956 A-NPM filled G5526 V-API-3P : and G2532 CONJ there was taken up G142 V-API-3S of G3588 T-NSN fragments G2801 N-GPN that remained G4052 V-AAP-NSN to them G846 P-DPM twelve G1427 A-NUI baskets G2894 N-NPM .

YLT
17. and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.

ASV
17. And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.

WEB
17. They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.

NASB
17. They all ate and were satisfied. And when the leftover fragments were picked up, they filled twelve wicker baskets.

ESV
17. And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.

RV
17. And they did eat, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.

RSV
17. And all ate and were satisfied. And they took up what was left over, twelve baskets of broken pieces.

NKJV
17. So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.

MKJV
17. And they ate and were all filled. And there was taken up twelve hand baskets full of fragments of that left over to them.

AKJV
17. And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

NRSV
17. And all ate and were filled. What was left over was gathered up, twelve baskets of broken pieces.

NIV
17. They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

NIRV
17. All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.

NLT
17. They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!

MSG
17. After the people had all eaten their fill, twelve baskets of leftovers were gathered up.

GNB
17. They all ate and had enough, and the disciples took up twelve baskets of what was left over.

NET
17. They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up— twelve baskets of broken pieces.

ERVEN
17. They all ate until they were full. And there was a lot of food left. Twelve baskets were filled with the pieces of food that were not eaten.



மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 62
  • எல்லாரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். மீதியான துணிக்கைகள் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    எல்லா மக்களும் திருப்தியாக உண்டனர். நிரம்ப உணவும் எஞ்சியது. சாப்பிடாது எஞ்சியதை பன்னிரண்டு கூடைகளில் நிரப்பினர். (மத். 16:13-19; மாற். 8:27-29)
  • IRVTA

    எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். மீதியான உணவுப்பொருட்கள் பன்னிரண்டு கூடைகள்நிறைய எடுக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    அனைவரும் வயிறார உண்டனர். எஞ்சிய துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.
  • RCTA

    அனைவரும் வயிறார உண்டனர். மீதியான துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.
  • OCVTA

    அவர்கள் எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். அவர்கள் சாப்பிட்டு மீதியான துண்டுகளை சீடர்கள் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய சேர்த்து எடுத்தார்கள்.
  • KJV

    And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • AMP

    And all the people ate and were satisfied. And they gathered up what remained over--twelve small hand baskets of broken pieces.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they did eat G5315 V-2AAI-3P , and G2532 CONJ were all G3956 A-NPM filled G5526 V-API-3P : and G2532 CONJ there was taken up G142 V-API-3S of G3588 T-NSN fragments G2801 N-GPN that remained G4052 V-AAP-NSN to them G846 P-DPM twelve G1427 A-NUI baskets G2894 N-NPM .
  • YLT

    and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
  • ASV

    And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
  • WEB

    They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
  • NASB

    They all ate and were satisfied. And when the leftover fragments were picked up, they filled twelve wicker baskets.
  • ESV

    And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
  • RV

    And they did eat, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
  • RSV

    And all ate and were satisfied. And they took up what was left over, twelve baskets of broken pieces.
  • NKJV

    So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
  • MKJV

    And they ate and were all filled. And there was taken up twelve hand baskets full of fragments of that left over to them.
  • AKJV

    And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • NRSV

    And all ate and were filled. What was left over was gathered up, twelve baskets of broken pieces.
  • NIV

    They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • NIRV

    All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • NLT

    They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!
  • MSG

    After the people had all eaten their fill, twelve baskets of leftovers were gathered up.
  • GNB

    They all ate and had enough, and the disciples took up twelve baskets of what was left over.
  • NET

    They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up— twelve baskets of broken pieces.
  • ERVEN

    They all ate until they were full. And there was a lot of food left. Twelve baskets were filled with the pieces of food that were not eaten.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References