தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
33. அதற்கு அவன்: ஆண்டவரே, காவலிலும் சாவிலும் உம்மைப் பின்பற்றிவர, ஆயத்தமாயிருக்கிறேன் என்றான்.

ERVTA
33. ஆனால் பேதுரு இயேசுவை நோக்கி, “ஆண்டவரே, நான் உங்களுடன் சிறைக்கு வரத் தயாராக இருக்கிறேன். நான் உங்களோடு இறக்கவும் செய்வேன்” என்றான்.

IRVTA
33. அதற்கு அவன்: ஆண்டவரே, காவலிலும் சாவிலும் உம்மைப் பின்பற்றிவர, ஆயத்தமாக இருக்கிறேன் என்றான்.

ECTA
33. அதற்கு பேதுரு, "ஆண்டவரே, உம்மோடு சிறையிடப்படுவதற்கும் ஏன், சாவதற்கும் நான் ஆயத்தமாய் உள்ளேன்" என்றார்.

RCTA
33. அதற்கு இராயப்பர், "ஆண்டவரே, உம்மோடு சிறைக்கும் சாவுக்கும் உள்ளாக ஆயத்தமாய் இருக்கிறேன்" என்றார்.

OCVTA
33. அப்பொழுது சீமோன் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, நான் உம்முடனே சிறைக்குப் போகவும், சாகவும் ஆயத்தமாய் இருக்கிறேன்” என்றான்.



KJV
33. And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

AMP
33. And [Simon Peter] said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.

KJVP
33. And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , I am G1510 V-PXI-1S ready G2092 A-NSM to go G4198 V-PNN with G3326 PREP thee G4675 P-2GS , both G2532 CONJ into G1519 PREP prison G5438 N-ASF , and G2532 CONJ to G1519 PREP death G2288 N-ASM .

YLT
33. And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;`

ASV
33. And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

WEB
33. He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"

NASB
33. He said to him, "Lord, I am prepared to go to prison and to die with you."

ESV
33. Peter said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death."

RV
33. And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.

RSV
33. And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."

NKJV
33. But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."

MKJV
33. And he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both into prison and into death.

AKJV
33. And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.

NRSV
33. And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death!"

NIV
33. But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."

NIRV
33. But Simon replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."

NLT
33. Peter said, "Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you."

MSG
33. Peter said, "Master, I'm ready for anything with you. I'd go to jail for you. I'd die for you!"

GNB
33. Peter answered, "Lord, I am ready to go to prison with you and to die with you!"

NET
33. But Peter said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"

ERVEN
33. But Peter said to Jesus, "Lord, I am ready to go to jail with you. I will even die with you!"



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 71
  • அதற்கு அவன்: ஆண்டவரே, காவலிலும் சாவிலும் உம்மைப் பின்பற்றிவர, ஆயத்தமாயிருக்கிறேன் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் பேதுரு இயேசுவை நோக்கி, “ஆண்டவரே, நான் உங்களுடன் சிறைக்கு வரத் தயாராக இருக்கிறேன். நான் உங்களோடு இறக்கவும் செய்வேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவன்: ஆண்டவரே, காவலிலும் சாவிலும் உம்மைப் பின்பற்றிவர, ஆயத்தமாக இருக்கிறேன் என்றான்.
  • ECTA

    அதற்கு பேதுரு, "ஆண்டவரே, உம்மோடு சிறையிடப்படுவதற்கும் ஏன், சாவதற்கும் நான் ஆயத்தமாய் உள்ளேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு இராயப்பர், "ஆண்டவரே, உம்மோடு சிறைக்கும் சாவுக்கும் உள்ளாக ஆயத்தமாய் இருக்கிறேன்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது சீமோன் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, நான் உம்முடனே சிறைக்குப் போகவும், சாகவும் ஆயத்தமாய் இருக்கிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
  • AMP

    And Simon Peter said to Him, Lord, I am ready to go with You both to prison and to death.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he G3588 T-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , Lord G2962 N-VSM , I am G1510 V-PXI-1S ready G2092 A-NSM to go G4198 V-PNN with G3326 PREP thee G4675 P-2GS , both G2532 CONJ into G1519 PREP prison G5438 N-ASF , and G2532 CONJ to G1519 PREP death G2288 N-ASM .
  • YLT

    And he said to him, `Sir, with thee I am ready both to prison and to death to go;`
  • ASV

    And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
  • WEB

    He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
  • NASB

    He said to him, "Lord, I am prepared to go to prison and to die with you."
  • ESV

    Peter said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death."
  • RV

    And he said unto him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
  • RSV

    And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
  • NKJV

    But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
  • MKJV

    And he said to Him, Lord, I am ready to go with You, both into prison and into death.
  • AKJV

    And he said to him, Lord, I am ready to go with you, both into prison, and to death.
  • NRSV

    And he said to him, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death!"
  • NIV

    But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
  • NIRV

    But Simon replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
  • NLT

    Peter said, "Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you."
  • MSG

    Peter said, "Master, I'm ready for anything with you. I'd go to jail for you. I'd die for you!"
  • GNB

    Peter answered, "Lord, I am ready to go to prison with you and to die with you!"
  • NET

    But Peter said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!"
  • ERVEN

    But Peter said to Jesus, "Lord, I am ready to go to jail with you. I will even die with you!"
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References