தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
16. அப்பொழுது பன்றிகள் தின்கிற தவிட்டினாலே தன் வயிற்றை நிரப்ப ஆசையாயிருந்தான், ஒருவனும் அதை அவனுக்குக் கொடுக்கவில்லை.

ERVTA
16. அந்த மகன் பசிமிகுதியால் பன்றிகள் சாப்பிட்டுக்கொண்டிருந்த உணவையாகிலும் உண்ண வேண்டுமென விரும்பினான். ஆனால் அவனுக்கு ஒருவரும் எந்த உணவையும் கொடுக்கவில்லை.

IRVTA
16. அப்பொழுது பன்றிகள் தின்கிற தவிட்டினாலே தன் பசியைதீர்க்க ஆசையாக இருந்தான், ஒருவனும் அதை அவனுக்குக் கொடுக்கவில்லை.

ECTA
16. அவர் பன்றிகள் தின்னும் நெற்றுகளால் தம் வயிற்றை நிரப்ப விரும்பினார். ஆனால் அதைக்கூட அவருக்குக் கொடுப்பார் இல்லை.

RCTA
16. பன்றிகள் தின்னும் நெற்றுகளால் தன் வயிற்றை நிரப்ப விரும்பினான். ஆனால், அதையும் அவனுக்கு அளிப்பாரில்லை.

OCVTA
16. அப்பொழுது அவன், பன்றிகள் தின்கின்ற தவிட்டினாலேயே தனது வயிற்றை நிரப்ப ஆசைப்பட்டான். ஆனால், ஒருவரும் அவனுக்கு அதையும் கொடுக்கவில்லை.



KJV
16. {SCJ}And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. {SCJ.}

AMP
16. And he would gladly have fed on and filled his belly with the carob pods that the hogs were eating, but [they could not satisfy his hunger and] nobody gave him anything [better]. [Jer. 30:14.]

KJVP
16. {SCJ} And G2532 CONJ he would fain G1937 V-IAI-3S have filled G1072 V-AAN his G3588 T-ASF belly G2836 N-ASF with G575 PREP the G3588 T-GPN husks G2769 N-GPN that G3739 R-GPN the G3588 T-NPM swine G5519 N-NPM did eat G2068 V-IAI-3P : and G2532 CONJ no man G3762 A-NSM gave G1325 V-IAI-3S unto him G846 P-GSM . {SCJ.}

YLT
16. and he was desirous to fill his belly from the husks that the swine were eating, and no one was giving to him.

ASV
16. And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

WEB
16. He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.

NASB
16. And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.

ESV
16. And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.

RV
16. And he would fain have been filled with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

RSV
16. And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything.

NKJV
16. "And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him [anything.]

MKJV
16. And he was longing to fill his belly with the husks that the pigs ate, and no one gave to him.

AKJV
16. And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave to him.

NRSV
16. He would gladly have filled himself with the pods that the pigs were eating; and no one gave him anything.

NIV
16. He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no-one gave him anything.

NIRV
16. The son wanted to fill his stomach with the food the pigs were eating. But no one gave him anything.

NLT
16. The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.

MSG
16. He was so hungry he would have eaten the corncobs in the pig slop, but no one would give him any.

GNB
16. He wished he could fill himself with the bean pods the pigs ate, but no one gave him anything to eat.

NET
16. He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.

ERVEN
16. He was so hungry that he wanted to eat the food the pigs were eating. But no one gave him anything.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 32
  • அப்பொழுது பன்றிகள் தின்கிற தவிட்டினாலே தன் வயிற்றை நிரப்ப ஆசையாயிருந்தான், ஒருவனும் அதை அவனுக்குக் கொடுக்கவில்லை.
  • ERVTA

    அந்த மகன் பசிமிகுதியால் பன்றிகள் சாப்பிட்டுக்கொண்டிருந்த உணவையாகிலும் உண்ண வேண்டுமென விரும்பினான். ஆனால் அவனுக்கு ஒருவரும் எந்த உணவையும் கொடுக்கவில்லை.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பன்றிகள் தின்கிற தவிட்டினாலே தன் பசியைதீர்க்க ஆசையாக இருந்தான், ஒருவனும் அதை அவனுக்குக் கொடுக்கவில்லை.
  • ECTA

    அவர் பன்றிகள் தின்னும் நெற்றுகளால் தம் வயிற்றை நிரப்ப விரும்பினார். ஆனால் அதைக்கூட அவருக்குக் கொடுப்பார் இல்லை.
  • RCTA

    பன்றிகள் தின்னும் நெற்றுகளால் தன் வயிற்றை நிரப்ப விரும்பினான். ஆனால், அதையும் அவனுக்கு அளிப்பாரில்லை.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவன், பன்றிகள் தின்கின்ற தவிட்டினாலேயே தனது வயிற்றை நிரப்ப ஆசைப்பட்டான். ஆனால், ஒருவரும் அவனுக்கு அதையும் கொடுக்கவில்லை.
  • KJV

    And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • AMP

    And he would gladly have fed on and filled his belly with the carob pods that the hogs were eating, but they could not satisfy his hunger and nobody gave him anything better. Jer. 30:14.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he would fain G1937 V-IAI-3S have filled G1072 V-AAN his G3588 T-ASF belly G2836 N-ASF with G575 PREP the G3588 T-GPN husks G2769 N-GPN that G3739 R-GPN the G3588 T-NPM swine G5519 N-NPM did eat G2068 V-IAI-3P : and G2532 CONJ no man G3762 A-NSM gave G1325 V-IAI-3S unto him G846 P-GSM .
  • YLT

    and he was desirous to fill his belly from the husks that the swine were eating, and no one was giving to him.
  • ASV

    And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • WEB

    He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
  • NASB

    And he longed to eat his fill of the pods on which the swine fed, but nobody gave him any.
  • ESV

    And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.
  • RV

    And he would fain have been filled with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
  • RSV

    And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything.
  • NKJV

    "And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
  • MKJV

    And he was longing to fill his belly with the husks that the pigs ate, and no one gave to him.
  • AKJV

    And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave to him.
  • NRSV

    He would gladly have filled himself with the pods that the pigs were eating; and no one gave him anything.
  • NIV

    He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no-one gave him anything.
  • NIRV

    The son wanted to fill his stomach with the food the pigs were eating. But no one gave him anything.
  • NLT

    The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • MSG

    He was so hungry he would have eaten the corncobs in the pig slop, but no one would give him any.
  • GNB

    He wished he could fill himself with the bean pods the pigs ate, but no one gave him anything to eat.
  • NET

    He was longing to eat the carob pods the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • ERVEN

    He was so hungry that he wanted to eat the food the pigs were eating. But no one gave him anything.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References