தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யூதா
TOV
20. நீங்களோ பிரியமானவர்களே, உங்கள் மகா பரிசுத்தமான விசுவாசத்தின்மேல் உங்களை உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, பரிசுத்த ஆவிக்குள் ஜெபம்பண்ணி,

ERVTA
20. ஆனால் அன்பான நண்பர்களே, மிகவும் பரிசுத்தமான விசுவாசத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு உங்களை நீங்களே பலமுள்ளவர்களாக வளர்த்துக்கொள்ளவேண்டும். பரிசுத்த ஆவியானவரின் உதவியோடு கூட பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்.

IRVTA
20. நீங்களோ பிரியமானவர்களே, உங்களுடைய மகா பரிசுத்தமான விசுவாசத்தின்மேல் உங்களை உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, பரிசுத்த ஆவியானவருக்குள் ஜெபம்பண்ணி,

ECTA
20. அன்பானவர்களே, தூய்மை மிகு விசுவாசத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு உங்கள் வாழ்வைக் கட்டி எழுப்புங்கள்; தூய ஆவியின் துணையுடன் வேண்டுதல் செய்யுங்கள்.

RCTA
20. அன்புக்குரியவர்களே, மிகப் பரிசுத்த விசுவாசத்தை அடிப்படையாய்க் கொண்டு உங்கள் வாழ்வைக் கட்டியெழுப்புங்கள்; பரிசுத்த ஆவியின் ஆற்றலால் செய்யுங்கள்.

OCVTA
20. ஆனால் அன்பானவர்களே, நீங்களோ உங்களது மகா பரிசுத்தமான விசுவாசத்தில் உங்களை உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, பரிசுத்த ஆவியானவரில் ஜெபம் பண்ணுங்கள்.



KJV
20. But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

AMP
20. But you, beloved, build yourselves up [founded] on your most holy faith [make progress, rise like an edifice higher and higher], praying in the Holy Spirit;

KJVP
20. But G1161 CONJ ye G5210 P-2NP , beloved G27 A-VPM , building up G2026 V-PAP-NPM yourselves G1438 F-3APM on your G3588 T-DSF most holy G40 A-DSF-S faith G4102 N-DSF , praying G4336 V-PNP-NPM in G1722 PREP the Holy G40 A-DSN Ghost G4151 N-DSN ,

YLT
20. And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,

ASV
20. But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

WEB
20. But you , beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.

NASB
20. But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith; pray in the holy Spirit.

ESV
20. But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith; pray in the Holy Spirit;

RV
20. But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

RSV
20. But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;

NKJV
20. But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

MKJV
20. But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

AKJV
20. But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

NRSV
20. But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;

NIV
20. But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit.

NIRV
20. Dear friends, build yourselves up in your most holy faith. Let the Holy Spirit guide and help you when you pray.

NLT
20. But you, dear friends, must build each other up in your most holy faith, pray in the power of the Holy Spirit,

MSG
20. But you, dear friends, carefully build yourselves up in this most holy faith by praying in the Holy Spirit,

GNB
20. But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit,

NET
20. But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,

ERVEN
20. But you, dear friends, use your most holy faith to build yourselves up even stronger. Pray with the help of the Holy Spirit.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
  • நீங்களோ பிரியமானவர்களே, உங்கள் மகா பரிசுத்தமான விசுவாசத்தின்மேல் உங்களை உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, பரிசுத்த ஆவிக்குள் ஜெபம்பண்ணி,
  • ERVTA

    ஆனால் அன்பான நண்பர்களே, மிகவும் பரிசுத்தமான விசுவாசத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு உங்களை நீங்களே பலமுள்ளவர்களாக வளர்த்துக்கொள்ளவேண்டும். பரிசுத்த ஆவியானவரின் உதவியோடு கூட பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்.
  • IRVTA

    நீங்களோ பிரியமானவர்களே, உங்களுடைய மகா பரிசுத்தமான விசுவாசத்தின்மேல் உங்களை உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, பரிசுத்த ஆவியானவருக்குள் ஜெபம்பண்ணி,
  • ECTA

    அன்பானவர்களே, தூய்மை மிகு விசுவாசத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டு உங்கள் வாழ்வைக் கட்டி எழுப்புங்கள்; தூய ஆவியின் துணையுடன் வேண்டுதல் செய்யுங்கள்.
  • RCTA

    அன்புக்குரியவர்களே, மிகப் பரிசுத்த விசுவாசத்தை அடிப்படையாய்க் கொண்டு உங்கள் வாழ்வைக் கட்டியெழுப்புங்கள்; பரிசுத்த ஆவியின் ஆற்றலால் செய்யுங்கள்.
  • OCVTA

    ஆனால் அன்பானவர்களே, நீங்களோ உங்களது மகா பரிசுத்தமான விசுவாசத்தில் உங்களை உறுதிப்படுத்திக்கொண்டு, பரிசுத்த ஆவியானவரில் ஜெபம் பண்ணுங்கள்.
  • KJV

    But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
  • AMP

    But you, beloved, build yourselves up founded on your most holy faith make progress, rise like an edifice higher and higher, praying in the Holy Spirit;
  • KJVP

    But G1161 CONJ ye G5210 P-2NP , beloved G27 A-VPM , building up G2026 V-PAP-NPM yourselves G1438 F-3APM on your G3588 T-DSF most holy G40 A-DSF-S faith G4102 N-DSF , praying G4336 V-PNP-NPM in G1722 PREP the Holy G40 A-DSN Ghost G4151 N-DSN ,
  • YLT

    And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
  • ASV

    But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • WEB

    But you , beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
  • NASB

    But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith; pray in the holy Spirit.
  • ESV

    But you, beloved, build yourselves up in your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
  • RV

    But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • RSV

    But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
  • NKJV

    But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • MKJV

    But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • AKJV

    But you, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
  • NRSV

    But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit;
  • NIV

    But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit.
  • NIRV

    Dear friends, build yourselves up in your most holy faith. Let the Holy Spirit guide and help you when you pray.
  • NLT

    But you, dear friends, must build each other up in your most holy faith, pray in the power of the Holy Spirit,
  • MSG

    But you, dear friends, carefully build yourselves up in this most holy faith by praying in the Holy Spirit,
  • GNB

    But you, my friends, keep on building yourselves up on your most sacred faith. Pray in the power of the Holy Spirit,
  • NET

    But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
  • ERVEN

    But you, dear friends, use your most holy faith to build yourselves up even stronger. Pray with the help of the Holy Spirit.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References