தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோவான்
TOV
52. அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய மாம்சத்தை எப்படி நமக்குப் புசிக்கக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்.

52. அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய மாம்சத்தை எப்படி நமக்குப் புசிக்கக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
52. பிறகு யூதர்கள் தங்களுக்குள் விவாதம் செய்து கொண்டனர். எவ்வாறு இந்த மனிதன் தனது சரீரத்தை நாம் உண்ணும்படி தருவான்? என்றனர் அவர்கள்.

IRVTA
52. அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய சரீரத்தை எப்படி நமக்கு சாப்பிடக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம் செய்தார்கள்.

ECTA
52. "நாம் உண்பதற்கு இவர் தமது சதையை எப்படிக் கொடுக்க இயலும்?" என்ற வாக்குவாதம் அவர்களிடையே எழுந்தது.

RCTA
52. "நாம் உண்பதற்கு இவன் தன் தசையை எவ்வாறு அளிக்கக்கூடும் ?" என்று யூதர் தமக்குள் வாக்குவாதம் செய்துகொண்டிருக்க,



KJV
52. The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?

AMP
52. Then the Jews angrily contended with one another, saying, How is He able to give us His flesh to eat?

KJVP
52. The G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM therefore G3767 CONJ strove G3164 V-INI-3P among G4314 PREP themselves G240 C-APM , saying G3004 V-PAP-NPM , How G4459 ADV-I can G1410 V-PNI-3S this man G3778 D-NSM give G1325 V-2AAN us G3588 T-ASF [ his ] flesh G4561 N-ASF to eat G5315 V-2AAN ?

YLT
52. The Jews, therefore, were striving with one another, saying, `How is this one able to give us [his] flesh to eat?`

ASV
52. The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?

WEB
52. The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"

NASB
52. The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"

ESV
52. The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"

RV
52. The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?

RSV
52. The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"

NKJV
52. The Jews therefore quarreled among themselves, saying, "How can this [Man] give us [His] flesh to eat?"

MKJV
52. Then the Jews argued with one another, saying, How can this man give us his flesh to eat?

AKJV
52. The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?

NRSV
52. The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"

NIV
52. Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"

NIRV
52. Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, "How can this man give us his body to eat?"

NLT
52. Then the people began arguing with each other about what he meant. "How can this man give us his flesh to eat?" they asked.

MSG
52. At this, the Jews started fighting among themselves: "How can this man serve up his flesh for a meal?"

GNB
52. This started an angry argument among them. "How can this man give us his flesh to eat?" they asked.

NET
52. Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, "How can this man give us his flesh to eat?"

ERVEN
52. Then the Jews began to argue among themselves. They said, "How can this man give us his body to eat?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 71 Verses, Current Verse 52 of Total Verses 71
  • அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய மாம்சத்தை எப்படி நமக்குப் புசிக்கக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்.
  • அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய மாம்சத்தை எப்படி நமக்குப் புசிக்கக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு யூதர்கள் தங்களுக்குள் விவாதம் செய்து கொண்டனர். எவ்வாறு இந்த மனிதன் தனது சரீரத்தை நாம் உண்ணும்படி தருவான்? என்றனர் அவர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யூதர்கள்: இவன் தன்னுடைய சரீரத்தை எப்படி நமக்கு சாப்பிடக் கொடுப்பான் என்று தங்களுக்குள்ளே வாக்குவாதம் செய்தார்கள்.
  • ECTA

    "நாம் உண்பதற்கு இவர் தமது சதையை எப்படிக் கொடுக்க இயலும்?" என்ற வாக்குவாதம் அவர்களிடையே எழுந்தது.
  • RCTA

    "நாம் உண்பதற்கு இவன் தன் தசையை எவ்வாறு அளிக்கக்கூடும் ?" என்று யூதர் தமக்குள் வாக்குவாதம் செய்துகொண்டிருக்க,
  • KJV

    The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • AMP

    Then the Jews angrily contended with one another, saying, How is He able to give us His flesh to eat?
  • KJVP

    The G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM therefore G3767 CONJ strove G3164 V-INI-3P among G4314 PREP themselves G240 C-APM , saying G3004 V-PAP-NPM , How G4459 ADV-I can G1410 V-PNI-3S this man G3778 D-NSM give G1325 V-2AAN us G3588 T-ASF his flesh G4561 N-ASF to eat G5315 V-2AAN ?
  • YLT

    The Jews, therefore, were striving with one another, saying, `How is this one able to give us his flesh to eat?`
  • ASV

    The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • WEB

    The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
  • NASB

    The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"
  • ESV

    The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
  • RV

    The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • RSV

    The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
  • NKJV

    The Jews therefore quarreled among themselves, saying, "How can this Man give us His flesh to eat?"
  • MKJV

    Then the Jews argued with one another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • AKJV

    The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
  • NRSV

    The Jews then disputed among themselves, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
  • NIV

    Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"
  • NIRV

    Then the Jews began to argue sharply among themselves. They said, "How can this man give us his body to eat?"
  • NLT

    Then the people began arguing with each other about what he meant. "How can this man give us his flesh to eat?" they asked.
  • MSG

    At this, the Jews started fighting among themselves: "How can this man serve up his flesh for a meal?"
  • GNB

    This started an angry argument among them. "How can this man give us his flesh to eat?" they asked.
  • NET

    Then the Jews who were hostile to Jesus began to argue with one another, "How can this man give us his flesh to eat?"
  • ERVEN

    Then the Jews began to argue among themselves. They said, "How can this man give us his body to eat?"
Total 71 Verses, Current Verse 52 of Total Verses 71
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References