தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவேல்
TOV
12. ஆதலால் நீங்கள் இப்பொழுதே உபவாசத்தோடும் அழுகையோடும் புலம்பலோடும் உங்கள் முழு இருதயத்தோடும் என்னிடத்தில் திரும்புங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
12. இது கர்த்தருடைய செய்தி. “உங்கள் முழுமனதோடு இப்பொழுது என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள். நீங்கள் தீமை செய்தீர்கள். அழுங்கள், உணவு உண்ணவேண்டாம்.

IRVTA
12. ஆதலால் நீங்கள் இப்பொழுதே உபவாசத்தோடும் அழுகையோடும் புலம்பலோடும் உங்கள் முழு இருதயத்தோடும் என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
12. ;இப்பொழுதாவது உண்ணா நோன்பிருந்து, அழுது புலம்பிக்கொண்டு, உங்கள் முழு இதயத்தோடு என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள் ; என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
12. ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "இப்பொழுதாவது நோன்பிருந்து, அழுது புலம்பிக் கொண்டு உங்கள் முழு உள்ளத்தோடு நம்மிடம் திரும்பி வாருங்கள்;

OCVTA
12. ஆகையால், “இப்பொழுதேனும் நீங்கள் உபவாசித்து, அழுது புலம்பி, உங்கள் முழுமனதுடன் என்னிடம் திரும்புங்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
12. Therefore also now, saith the LORD, turn ye [even] to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

AMP
12. Therefore also now, says the Lord, turn and keep on coming to Me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning [until every hindrance is removed and the broken fellowship is restored].

KJVP
12. Therefore also H1571 W-CONJ now H6258 ADV , saith H5002 the LORD H3068 EDS , turn H7725 ye [ even ] to H5704 me with all H3605 B-CMS your heart H3824 , and with fasting H6685 , and with weeping H1065 , and with mourning H4553 :

YLT
12. And also now -- an affirmation of Jehovah, Turn ye back unto Me with all your heart, And with fasting, and with weeping, And with lamentation.

ASV
12. Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

WEB
12. "Yet even now," says Yahweh, "turn to me with all your heart, And with fasting, and with weeping, and with mourning."

NASB
12. Yet even now, says the LORD, return to me with your whole heart, with fasting, and weeping, and mourning;

ESV
12. "Yet even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;

RV
12. Yet even now, saith the LORD, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

RSV
12. "Yet even now," says the LORD, "return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;

NKJV
12. " Now, therefore," says the LORD, "Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning."

MKJV
12. Yet even now, says Jehovah, turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.

AKJV
12. Therefore also now, said the LORD, turn you even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

NRSV
12. Yet even now, says the LORD, return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;

NIV
12. "Even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning."

NIRV
12. The Lord announces to his people, "Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Sob and cry."

NLT
12. That is why the LORD says, "Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.

MSG
12. But there's also this, it's not too late-- GOD's personal Message!-- "Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!"

GNB
12. "But even now," says the LORD, "repent sincerely and return to me with fasting and weeping and mourning.

NET
12. "Yet even now," the LORD says, "return to me with all your heart— with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!"

ERVEN
12. This is the Lord's message: "Now come back to me with all your heart. Cry and mourn, and don't eat any food to show you are sad for doing wrong.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 32
  • ஆதலால் நீங்கள் இப்பொழுதே உபவாசத்தோடும் அழுகையோடும் புலம்பலோடும் உங்கள் முழு இருதயத்தோடும் என்னிடத்தில் திரும்புங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    இது கர்த்தருடைய செய்தி. “உங்கள் முழுமனதோடு இப்பொழுது என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள். நீங்கள் தீமை செய்தீர்கள். அழுங்கள், உணவு உண்ணவேண்டாம்.
  • IRVTA

    ஆதலால் நீங்கள் இப்பொழுதே உபவாசத்தோடும் அழுகையோடும் புலம்பலோடும் உங்கள் முழு இருதயத்தோடும் என்னிடத்திற்குத் திரும்புங்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    ;இப்பொழுதாவது உண்ணா நோன்பிருந்து, அழுது புலம்பிக்கொண்டு, உங்கள் முழு இதயத்தோடு என்னிடம் திரும்பி வாருங்கள் ; என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "இப்பொழுதாவது நோன்பிருந்து, அழுது புலம்பிக் கொண்டு உங்கள் முழு உள்ளத்தோடு நம்மிடம் திரும்பி வாருங்கள்;
  • OCVTA

    ஆகையால், “இப்பொழுதேனும் நீங்கள் உபவாசித்து, அழுது புலம்பி, உங்கள் முழுமனதுடன் என்னிடம் திரும்புங்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • AMP

    Therefore also now, says the Lord, turn and keep on coming to Me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning until every hindrance is removed and the broken fellowship is restored.
  • KJVP

    Therefore also H1571 W-CONJ now H6258 ADV , saith H5002 the LORD H3068 EDS , turn H7725 ye even to H5704 me with all H3605 B-CMS your heart H3824 , and with fasting H6685 , and with weeping H1065 , and with mourning H4553 :
  • YLT

    And also now -- an affirmation of Jehovah, Turn ye back unto Me with all your heart, And with fasting, and with weeping, And with lamentation.
  • ASV

    Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • WEB

    "Yet even now," says Yahweh, "turn to me with all your heart, And with fasting, and with weeping, and with mourning."
  • NASB

    Yet even now, says the LORD, return to me with your whole heart, with fasting, and weeping, and mourning;
  • ESV

    "Yet even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • RV

    Yet even now, saith the LORD, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • RSV

    "Yet even now," says the LORD, "return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • NKJV

    " Now, therefore," says the LORD, "Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning."
  • MKJV

    Yet even now, says Jehovah, turn to Me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.
  • AKJV

    Therefore also now, said the LORD, turn you even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • NRSV

    Yet even now, says the LORD, return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • NIV

    "Even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning."
  • NIRV

    The Lord announces to his people, "Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Sob and cry."
  • NLT

    That is why the LORD says, "Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
  • MSG

    But there's also this, it's not too late-- GOD's personal Message!-- "Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!"
  • GNB

    "But even now," says the LORD, "repent sincerely and return to me with fasting and weeping and mourning.
  • NET

    "Yet even now," the LORD says, "return to me with all your heart— with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!"
  • ERVEN

    This is the Lord's message: "Now come back to me with all your heart. Cry and mourn, and don't eat any food to show you are sad for doing wrong.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References