தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
14. இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும், அவரோடே வழக்காடும் வார்த்தைகளைத் தெரிந்துகொள்ளவும் நான் எம்மாத்திரம்?

ERVTA
14. எனவே நான் தேவனுக்கு பதில் கொடுக்க முடியாது. அவரிடம் என்ன சொல்வேனென்பதை நான் அறியேன்.

IRVTA
14. இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும், அவருடன் வழக்காடும் வார்த்தைகளைத் தெரிந்து கொள்ளவும் நான் எம்மாத்திரம்?

ECTA
14. இப்படியிருக்க, எப்படி அவருக்குப் பதிலுரைப்பேன்? எதிர்நின்று அவரோடு எச்சொல் தொடுப்பேன்?

RCTA
14. அப்படியிருக்க, அவருக்கு நான் மறுமொழி கூறுவதெப்படி? அவரோடு வழக்காட எவ்வாறு சொற்களைத் தேர்ந்தெடுப்பேன்?

OCVTA
14. “இப்படியிருக்க, நான் அவரோடு எப்படி விவாதம் செய்வேன்? அவரோடு வாதாடும் வார்த்தைகளை நான் எங்கே கண்டுபிடிப்பேன்?



KJV
14. How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?

AMP
14. How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

KJVP
14. How much less H637 CONJ shall I H595 PPRO-1MS answer H6030 VQY1MS-3MS him , [ and ] choose out H977 VQI1MS my words H1697 CMP-1MS [ to ] [ reason ] with H5973 PREP-3MS him ?

YLT
14. How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?

ASV
14. How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?

WEB
14. How much less shall I answer him, Choose my words to argue with him?

NASB
14. How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!

ESV
14. How then can I answer him, choosing my words with him?

RV
14. How much less shall I answer him, and choose out my words {cf15i to reason} with him?

RSV
14. How then can I answer him, choosing my words with him?

NKJV
14. " How then can I answer Him, [And] choose my words [to reason] with Him?

MKJV
14. How much less shall I answer Him, and choose my arguments with Him?

AKJV
14. How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

NRSV
14. How then can I answer him, choosing my words with him?

NIV
14. "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?

NIRV
14. "So how can I disagree with God? How can I possibly argue with him?

NLT
14. "So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?

MSG
14. "So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God?

GNB
14. So how can I find words to answer God?

NET
14. "How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!

ERVEN
14. So I cannot argue with God. I would not know what to say to him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
  • இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும், அவரோடே வழக்காடும் வார்த்தைகளைத் தெரிந்துகொள்ளவும் நான் எம்மாத்திரம்?
  • ERVTA

    எனவே நான் தேவனுக்கு பதில் கொடுக்க முடியாது. அவரிடம் என்ன சொல்வேனென்பதை நான் அறியேன்.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, அவருக்கு மறுமொழி கொடுக்கவும், அவருடன் வழக்காடும் வார்த்தைகளைத் தெரிந்து கொள்ளவும் நான் எம்மாத்திரம்?
  • ECTA

    இப்படியிருக்க, எப்படி அவருக்குப் பதிலுரைப்பேன்? எதிர்நின்று அவரோடு எச்சொல் தொடுப்பேன்?
  • RCTA

    அப்படியிருக்க, அவருக்கு நான் மறுமொழி கூறுவதெப்படி? அவரோடு வழக்காட எவ்வாறு சொற்களைத் தேர்ந்தெடுப்பேன்?
  • OCVTA

    “இப்படியிருக்க, நான் அவரோடு எப்படி விவாதம் செய்வேன்? அவரோடு வாதாடும் வார்த்தைகளை நான் எங்கே கண்டுபிடிப்பேன்?
  • KJV

    How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • AMP

    How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
  • KJVP

    How much less H637 CONJ shall I H595 PPRO-1MS answer H6030 VQY1MS-3MS him , and choose out H977 VQI1MS my words H1697 CMP-1MS to reason with H5973 PREP-3MS him ?
  • YLT

    How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
  • ASV

    How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
  • WEB

    How much less shall I answer him, Choose my words to argue with him?
  • NASB

    How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!
  • ESV

    How then can I answer him, choosing my words with him?
  • RV

    How much less shall I answer him, and choose out my words {cf15i to reason} with him?
  • RSV

    How then can I answer him, choosing my words with him?
  • NKJV

    " How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
  • MKJV

    How much less shall I answer Him, and choose my arguments with Him?
  • AKJV

    How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
  • NRSV

    How then can I answer him, choosing my words with him?
  • NIV

    "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
  • NIRV

    "So how can I disagree with God? How can I possibly argue with him?
  • NLT

    "So who am I, that I should try to answer God or even reason with him?
  • MSG

    "So how could I ever argue with him, construct a defense that would influence God?
  • GNB

    So how can I find words to answer God?
  • NET

    "How much less, then, can I answer him and choose my words to argue with him!
  • ERVEN

    So I cannot argue with God. I would not know what to say to him.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References