தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
8. ஆ, என் மன்றாட்டு எனக்கு அருளப்பட்டு, நான் வாஞ்சிப்பதை தேவன் எனக்குத் தந்து,

ERVTA
8. “நான் கேட்பவை எனக்குக் கிடைக்கவேண்டுமென விரும்புகிறேன். நான் விரும்பியவற்றைத் தேவன் எனக்குத் தருவார் என விரும்புகிறேன்.

IRVTA
8. ஆ, என் மன்றாட்டு எனக்கு அருளப்பட்டு, நான் விரும்புவதை தேவன் எனக்குத் தந்து,

ECTA
8. ஓ! என் வேண்டுதலுக்கு அருள்பவர் யார்? நான் ஏங்குவதை இறைவன் ஈந்திடமாட்டாரா?

RCTA
8. ஐயோ! என் மன்றாட்டு கேட்கப்படாதா! கடவுள் நான் வேண்டுவதைத் தரமாட்டாரா!

OCVTA
8. “நான் வேண்டிக்கொள்வதையும், நான் நம்பி எதிர்பார்ப்பதையும் இறைவன் எனக்குக் கொடுக்கட்டும்.



KJV
8. Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!

AMP
8. Oh, that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!

KJVP
8. Oh that H4310 IPRO I might H5414 VHFA have H935 VQY2MS my request H7596 CFS-1MS ; and that God H433 NMS would grant H5414 VHFA [ me ] the thing that I long for H8615 W-CFS-1MS !

YLT
8. O that my request may come, That God may grant my hope!

ASV
8. Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!

WEB
8. "Oh that I might have my request; That God would grant the thing that I long for!

NASB
8. Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:

ESV
8. "Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,

RV
8. Oh that I might have my request; and that God would grant {cf15i me} the thing that I long for.

RSV
8. "O that I might have my request, and that God would grant my desire;

NKJV
8. " Oh, that I might have my request, That God would grant [me] the thing that I long for!

MKJV
8. Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!

AKJV
8. Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

NRSV
8. "O that I might have my request, and that God would grant my desire;

NIV
8. "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,

NIRV
8. "I wish I could have what I'm asking for! I wish God would give me what I'm hoping for!

NLT
8. "Oh, that I might have my request, that God would grant my desire.

MSG
8. "All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored:

GNB
8. Why won't God give me what I ask? Why won't he answer my prayer?

NET
8. "Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!

ERVEN
8. "I wish I could have what I ask for. I wish God would give me what I want.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
  • ஆ, என் மன்றாட்டு எனக்கு அருளப்பட்டு, நான் வாஞ்சிப்பதை தேவன் எனக்குத் தந்து,
  • ERVTA

    “நான் கேட்பவை எனக்குக் கிடைக்கவேண்டுமென விரும்புகிறேன். நான் விரும்பியவற்றைத் தேவன் எனக்குத் தருவார் என விரும்புகிறேன்.
  • IRVTA

    ஆ, என் மன்றாட்டு எனக்கு அருளப்பட்டு, நான் விரும்புவதை தேவன் எனக்குத் தந்து,
  • ECTA

    ஓ! என் வேண்டுதலுக்கு அருள்பவர் யார்? நான் ஏங்குவதை இறைவன் ஈந்திடமாட்டாரா?
  • RCTA

    ஐயோ! என் மன்றாட்டு கேட்கப்படாதா! கடவுள் நான் வேண்டுவதைத் தரமாட்டாரா!
  • OCVTA

    “நான் வேண்டிக்கொள்வதையும், நான் நம்பி எதிர்பார்ப்பதையும் இறைவன் எனக்குக் கொடுக்கட்டும்.
  • KJV

    Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
  • AMP

    Oh, that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
  • KJVP

    Oh that H4310 IPRO I might H5414 VHFA have H935 VQY2MS my request H7596 CFS-1MS ; and that God H433 NMS would grant H5414 VHFA me the thing that I long for H8615 W-CFS-1MS !
  • YLT

    O that my request may come, That God may grant my hope!
  • ASV

    Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!
  • WEB

    "Oh that I might have my request; That God would grant the thing that I long for!
  • NASB

    Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:
  • ESV

    "Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
  • RV

    Oh that I might have my request; and that God would grant {cf15i me} the thing that I long for.
  • RSV

    "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
  • NKJV

    " Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
  • MKJV

    Oh that I might have my desire, and that God would grant the thing that I long for!
  • AKJV

    Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
  • NRSV

    "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
  • NIV

    "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
  • NIRV

    "I wish I could have what I'm asking for! I wish God would give me what I'm hoping for!
  • NLT

    "Oh, that I might have my request, that God would grant my desire.
  • MSG

    "All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored:
  • GNB

    Why won't God give me what I ask? Why won't he answer my prayer?
  • NET

    "Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!
  • ERVEN

    "I wish I could have what I ask for. I wish God would give me what I want.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References