தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
3. அதற்கு விரோதமாய் வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜாதி வந்து, அதின் தேசத்தைப் பாழாக்கிப்போடும்; அதிலே குடியிருப்பாரில்லை; மனுஷரோடே மிருகங்களும் ஓடிப்போய்விடும்.

ERVTA
3. வடக்கிலிருந்து ஒரு தேசம் பாபிலோனைத் தாக்கும். அத்தேசம் பாபிலோனைக் காலியான வனாந்தரம் போலாக்கும். அங்கே எவரும் வாழமாட்டார்கள். அங்கிருந்து மனிதர்களும் மிருகங்களும் வெளியே ஓடுவார்கள்.”

IRVTA
3. அதற்கு விரோதமாக வடக்கிலிருந்து ஒரு தேசம் வந்து, அந்த தேசத்தை அழித்துப்போடும்; அதில் குடியிருப்பவரில்லை; மனிதருடன் மிருகங்களும் ஓடிப்போய்விடும்.

ECTA
3. ஏனெனில், வடக்கினின்று ஓர் இனம் அதை எதிர்த்துவரும். அது பாபிலோனைப் பாழாக்கும். ஒருவனும் அதில் குடியிருக்கமாட்டான். மனிதனும் விலங்கும் அங்கிருந்து தப்பியோடுவர்.

RCTA
3. ஏனெனில் வடக்கிலிருந்து அதற்கெதிராய் ஓர் இனம் வரும், அதன் நாட்டைப் பாழாக்கும்; அதில் யாரும் குடியிருக்க மாட்டார்கள், மனிதனும் மிருகமும் அதை விட்டு ஓடிப் போவார்கள்.

OCVTA
3. வடக்கிலிருந்து ஓர் தேசம் வந்து, அதைத் தாக்கி அதன் நாட்டைப் பாழாக்கும். ஒருவனும் அதில் வாழமாட்டான். மனிதரும் மிருகங்களும் தப்பி ஓடிவிடுவார்கள்.



KJV
3. For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

AMP
3. For out of the north there has come up a nation [Media] against her which will make her land desolate, and none will dwell there. They will have fled, they will be gone--from man even to beast.

KJVP
3. For H3588 CONJ out of the north H6828 M-NFS there cometh up H5927 a nation H1471 NMS against H5921 PREP-3FS her , which H1931 PPRO-3MS shall make H7896 VQY3MS her land H776 desolate H8047 , and none H3808 W-NPAR shall H1961 VQY3MS dwell H3427 VQPMS therein : they shall remove H5110 , they shall depart H1980 , both man H120 M-NMS and beast H929 NFS .

YLT
3. For come up against her hath a nation from the north, It maketh her land become a desolation, And there is not an inhabitant in it. From man even unto beast, They have moved, they have gone.

ASV
3. For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.

WEB
3. For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and animal.

NASB
3. A people from the north advances against her to turn her land into a desert, So that no one shall live there, because man and beast have fled away.

ESV
3. "For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.

RV
3. For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.

RSV
3. "For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.

NKJV
3. For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.

MKJV
3. For out of the north a nation comes up against her, which shall make her land a desert, and none shall dwell in it. They shall flee, they shall depart, both man and beast.

AKJV
3. For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

NRSV
3. For out of the north a nation has come up against her; it shall make her land a desolation, and no one shall live in it; both human beings and animals shall flee away.

NIV
3. A nation from the north will attack her and lay waste her land. No-one will live in it; both men and animals will flee away.

NIRV
3. A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylonia. No one will live there. People and animals alike will run away.

NLT
3. For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.

MSG
3. For a nation will come out of the north to attack her, reduce her cities to rubble. Empty of life--no animals, no people-- not a sound, not a movement, not a breath.

GNB
3. "A nation from the north has come to attack Babylonia and will make it a desert. People and animals will run away, and no one will live there."

NET
3. For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.'

ERVEN
3. A nation from the north will attack Babylon. That nation will make Babylon like an empty desert. No one will live there. Both men and animals will run away."



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 46
  • அதற்கு விரோதமாய் வடக்கேயிருந்து ஒரு ஜாதி வந்து, அதின் தேசத்தைப் பாழாக்கிப்போடும்; அதிலே குடியிருப்பாரில்லை; மனுஷரோடே மிருகங்களும் ஓடிப்போய்விடும்.
  • ERVTA

    வடக்கிலிருந்து ஒரு தேசம் பாபிலோனைத் தாக்கும். அத்தேசம் பாபிலோனைக் காலியான வனாந்தரம் போலாக்கும். அங்கே எவரும் வாழமாட்டார்கள். அங்கிருந்து மனிதர்களும் மிருகங்களும் வெளியே ஓடுவார்கள்.”
  • IRVTA

    அதற்கு விரோதமாக வடக்கிலிருந்து ஒரு தேசம் வந்து, அந்த தேசத்தை அழித்துப்போடும்; அதில் குடியிருப்பவரில்லை; மனிதருடன் மிருகங்களும் ஓடிப்போய்விடும்.
  • ECTA

    ஏனெனில், வடக்கினின்று ஓர் இனம் அதை எதிர்த்துவரும். அது பாபிலோனைப் பாழாக்கும். ஒருவனும் அதில் குடியிருக்கமாட்டான். மனிதனும் விலங்கும் அங்கிருந்து தப்பியோடுவர்.
  • RCTA

    ஏனெனில் வடக்கிலிருந்து அதற்கெதிராய் ஓர் இனம் வரும், அதன் நாட்டைப் பாழாக்கும்; அதில் யாரும் குடியிருக்க மாட்டார்கள், மனிதனும் மிருகமும் அதை விட்டு ஓடிப் போவார்கள்.
  • OCVTA

    வடக்கிலிருந்து ஓர் தேசம் வந்து, அதைத் தாக்கி அதன் நாட்டைப் பாழாக்கும். ஒருவனும் அதில் வாழமாட்டான். மனிதரும் மிருகங்களும் தப்பி ஓடிவிடுவார்கள்.
  • KJV

    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
  • AMP

    For out of the north there has come up a nation Media against her which will make her land desolate, and none will dwell there. They will have fled, they will be gone--from man even to beast.
  • KJVP

    For H3588 CONJ out of the north H6828 M-NFS there cometh up H5927 a nation H1471 NMS against H5921 PREP-3FS her , which H1931 PPRO-3MS shall make H7896 VQY3MS her land H776 desolate H8047 , and none H3808 W-NPAR shall H1961 VQY3MS dwell H3427 VQPMS therein : they shall remove H5110 , they shall depart H1980 , both man H120 M-NMS and beast H929 NFS .
  • YLT

    For come up against her hath a nation from the north, It maketh her land become a desolation, And there is not an inhabitant in it. From man even unto beast, They have moved, they have gone.
  • ASV

    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
  • WEB

    For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and animal.
  • NASB

    A people from the north advances against her to turn her land into a desert, So that no one shall live there, because man and beast have fled away.
  • ESV

    "For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
  • RV

    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
  • RSV

    "For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
  • NKJV

    For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • MKJV

    For out of the north a nation comes up against her, which shall make her land a desert, and none shall dwell in it. They shall flee, they shall depart, both man and beast.
  • AKJV

    For out of the north there comes up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
  • NRSV

    For out of the north a nation has come up against her; it shall make her land a desolation, and no one shall live in it; both human beings and animals shall flee away.
  • NIV

    A nation from the north will attack her and lay waste her land. No-one will live in it; both men and animals will flee away.
  • NIRV

    A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylonia. No one will live there. People and animals alike will run away.
  • NLT

    For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • MSG

    For a nation will come out of the north to attack her, reduce her cities to rubble. Empty of life--no animals, no people-- not a sound, not a movement, not a breath.
  • GNB

    "A nation from the north has come to attack Babylonia and will make it a desert. People and animals will run away, and no one will live there."
  • NET

    For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.'
  • ERVEN

    A nation from the north will attack Babylon. That nation will make Babylon like an empty desert. No one will live there. Both men and animals will run away."
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References