தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
24. பாபிலோனே, உனக்குக் கண்ணியை வைத்தேன், நீ அதை அறியாமல் அதிலே சிக்குண்டுபோனாய்; நீ அகப்பட்டும் பிடிபட்டும் போனாய், நீ கர்த்தரோடே யுத்தங்கலந்தாயே.

ERVTA
24. பாபிலோனே, நான் உனக்காகக் கண்ணி வைத்தேன். அதனைத் தெரிந்துக்கொள்வதற்கு முன்னால் நீ மாட்டிக்கொண்டாய். நீ கர்த்தருக்கு எதிராகச் சண்டையிட்டாய். எனவே நீ கண்டுப்பிடிக்கப்பட்டு பிடிப்பட்டாய்.

IRVTA
24. பாபிலோனே, உனக்குக் கண்ணியை வைத்தேன், நீ அதை அறியாமல் அதில் சிக்குண்டுபோனாய்; நீ அகப்பட்டும் பிடிபட்டும் போனாய், நீ யெகோவாவுடன் போரிட்டாயே.

ECTA
24. பாபிலோனே, நான் உனக்குக் கண்ணி வைத்தேன்; தெரியாமலே நீ அதில் மாட்டிக் கொண்டாய்; நீ கண்டுபிடிக்கப்பட்டுப் பிடிபட்டாய்; ஏனெனில் நீ ஆண்டவரை எதிர்த்தாய்.

RCTA
24. பபிலோனே, உனக்கு வலை வீசினோம், நீ விழுந்தாய்; உனக்குத் தெரியாமலே நீ பிடிபட்டாய்; ஏனெனில் ஆண்டவருக்கு எதிராக எழும்பினாய்.

OCVTA
24. பாபிலோனே! நான் உனக்கு ஒரு பொறி வைத்தேன். நீ அதை அறியும் முன்னே அகப்பட்டாய். நீ யெகோவாவுக்கு எதிர்த்து நின்றபடியினால் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுக் கைதியாக்கப்பட்டாய்.



KJV
24. I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

AMP
24. I set a trap for you, and you also were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and also caught because you have struggled and contended against the Lord.

KJVP
24. I have laid a snare H3369 for thee , and thou art also H1571 W-CONJ taken H3920 , O Babylon H894 LFS , and thou H859 wast not H3808 NADV aware H3045 : thou art found H4672 , and also H1571 W-CONJ caught H8610 , because H3588 CONJ thou hast striven H1624 against the LORD H3068 .

YLT
24. I have laid a snare for thee, And also -- thou art captured, O Babylon, And thou -- thou hast known, Thou hast been found, and also art caught, For against Jehovah thou hast stirred thyself up.

ASV
24. I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.

WEB
24. I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren't aware: you are found, and also caught, because you have striven against Yahweh.

NASB
24. You ensnared yourself, and were caught, O Babylon, before you knew it! You were discovered and seized, because you challenged the LORD.

ESV
24. I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD.

RV
24. I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

RSV
24. I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you strove against the LORD.

NKJV
24. You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.

MKJV
24. I have laid a trap for you, and you are also captured, O Babylon, and you did not know. You were found and also caught, because you have fought against Jehovah.

AKJV
24. I have laid a snare for you, and you are also taken, O Babylon, and you were not aware: you are found, and also caught, because you have striven against the LORD.

NRSV
24. You set a snare for yourself and you were caught, O Babylon, but you did not know it; you were discovered and seized, because you challenged the LORD.

NIV
24. I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.

NIRV
24. Babylonia, I set a trap for you. And you were caught before you knew it. You were found and captured. That is because you opposed me.

NLT
24. Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the LORD.

MSG
24. I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That's what you get for taking on GOD.

GNB
24. Babylonia, you fought against me, and you have been caught in the trap I set for you, even though you did not know it.

NET
24. I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured.

ERVEN
24. Babylon, I set a trap for you, and you were caught before you knew it. You fought against the Lord, so you were found and captured.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 46
  • பாபிலோனே, உனக்குக் கண்ணியை வைத்தேன், நீ அதை அறியாமல் அதிலே சிக்குண்டுபோனாய்; நீ அகப்பட்டும் பிடிபட்டும் போனாய், நீ கர்த்தரோடே யுத்தங்கலந்தாயே.
  • ERVTA

    பாபிலோனே, நான் உனக்காகக் கண்ணி வைத்தேன். அதனைத் தெரிந்துக்கொள்வதற்கு முன்னால் நீ மாட்டிக்கொண்டாய். நீ கர்த்தருக்கு எதிராகச் சண்டையிட்டாய். எனவே நீ கண்டுப்பிடிக்கப்பட்டு பிடிப்பட்டாய்.
  • IRVTA

    பாபிலோனே, உனக்குக் கண்ணியை வைத்தேன், நீ அதை அறியாமல் அதில் சிக்குண்டுபோனாய்; நீ அகப்பட்டும் பிடிபட்டும் போனாய், நீ யெகோவாவுடன் போரிட்டாயே.
  • ECTA

    பாபிலோனே, நான் உனக்குக் கண்ணி வைத்தேன்; தெரியாமலே நீ அதில் மாட்டிக் கொண்டாய்; நீ கண்டுபிடிக்கப்பட்டுப் பிடிபட்டாய்; ஏனெனில் நீ ஆண்டவரை எதிர்த்தாய்.
  • RCTA

    பபிலோனே, உனக்கு வலை வீசினோம், நீ விழுந்தாய்; உனக்குத் தெரியாமலே நீ பிடிபட்டாய்; ஏனெனில் ஆண்டவருக்கு எதிராக எழும்பினாய்.
  • OCVTA

    பாபிலோனே! நான் உனக்கு ஒரு பொறி வைத்தேன். நீ அதை அறியும் முன்னே அகப்பட்டாய். நீ யெகோவாவுக்கு எதிர்த்து நின்றபடியினால் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுக் கைதியாக்கப்பட்டாய்.
  • KJV

    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
  • AMP

    I set a trap for you, and you also were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and also caught because you have struggled and contended against the Lord.
  • KJVP

    I have laid a snare H3369 for thee , and thou art also H1571 W-CONJ taken H3920 , O Babylon H894 LFS , and thou H859 wast not H3808 NADV aware H3045 : thou art found H4672 , and also H1571 W-CONJ caught H8610 , because H3588 CONJ thou hast striven H1624 against the LORD H3068 .
  • YLT

    I have laid a snare for thee, And also -- thou art captured, O Babylon, And thou -- thou hast known, Thou hast been found, and also art caught, For against Jehovah thou hast stirred thyself up.
  • ASV

    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.
  • WEB

    I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren't aware: you are found, and also caught, because you have striven against Yahweh.
  • NASB

    You ensnared yourself, and were caught, O Babylon, before you knew it! You were discovered and seized, because you challenged the LORD.
  • ESV

    I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD.
  • RV

    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
  • RSV

    I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you strove against the LORD.
  • NKJV

    You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.
  • MKJV

    I have laid a trap for you, and you are also captured, O Babylon, and you did not know. You were found and also caught, because you have fought against Jehovah.
  • AKJV

    I have laid a snare for you, and you are also taken, O Babylon, and you were not aware: you are found, and also caught, because you have striven against the LORD.
  • NRSV

    You set a snare for yourself and you were caught, O Babylon, but you did not know it; you were discovered and seized, because you challenged the LORD.
  • NIV

    I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.
  • NIRV

    Babylonia, I set a trap for you. And you were caught before you knew it. You were found and captured. That is because you opposed me.
  • NLT

    Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the LORD.
  • MSG

    I set out a trap and you were caught in it. O Babylon, you never knew what hit you, Caught and held in the steel grip of that trap! That's what you get for taking on GOD.
  • GNB

    Babylonia, you fought against me, and you have been caught in the trap I set for you, even though you did not know it.
  • NET

    I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured.
  • ERVEN

    Babylon, I set a trap for you, and you were caught before you knew it. You fought against the Lord, so you were found and captured.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References