தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
12. ராஜ்யபாரம்பண்ண அதின் மேன்மக்களை அழைத்தால், அங்கே அவர்களில் ஒருவரும் இரார்கள்; அதின் பிரபுக்கள் அனைவரும் இல்லாமற்போவார்கள்.

ERVTA
12. பிரபுக்களும் தலைவர்களும் போய்விடுவார்கள். அவர்களுக்கு ஆட்சி செய்ய அங்கே எதுவும் இருக்காது.

IRVTA
12. அரசாட்சிசெய்ய அதின் மேன்மக்களை அழைத்தால், அங்கே அவர்களில் ஒருவரும் இருக்கமாட்டார்கள்; அதின் பிரபுக்கள் அனைவரும் இல்லாமற்போவார்கள்.

ECTA
12. உயர்குடி மக்கள் அங்கே இல்லை; அரசன் என அழைக்க அங்கே யாரும் இல்லை; அதன் தலைவர் அனைவரும் ஒன்றுமில்லாது ஒழிவர்.

RCTA
12. கூளிகள் அவ்விடத்தில் குடிகொள்ளும், பெருங்குடி மக்கள் அங்கிருக்க மாட்டார்கள்; அரசனுக்கு முடிசூட்டும் விழா அங்கே நடைபெறாது, அதன் தலைவர்கள் யாவரும் ஒன்றுமில்லாமை ஆவார்கள்.

OCVTA
12. உயர்குடி மக்களுக்கு அரசு எனச் சொல்லிக்கொள்ள அங்கு ஒன்றுமே இராது; இளவரசர்கள் அனைவரும் இல்லாமல் போவார்கள்.



KJV
12. They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing.

AMP
12. They shall call its nobles to proclaim the kingdom, but nothing shall be there, and all its princes shall be no more.

KJVP
12. They shall call H7121 the nobles H2715 thereof to the kingdom H4410 , but none H369 W-ADV [ shall ] [ be ] there H8033 ADV , and all H3605 W-CMS her princes H8269 shall be H1961 VQY3MP nothing H657 .

YLT
12. [To] the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.

ASV
12. They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.

WEB
12. They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.

NASB
12. Her nobles shall be no more, nor shall kings be proclaimed there; all her princes are gone.

ESV
12. Its nobles- there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.

RV
12. They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all her princes shall be nothing.

RSV
12. They shall name it No Kingdom There, and all its princes shall be nothing.

NKJV
12. They shall call its nobles to the kingdom, But none [shall be] there, and all its princes shall be nothing.

MKJV
12. They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her rulers shall be nothing.

AKJV
12. They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.

NRSV
12. They shall name it No Kingdom There, and all its princes shall be nothing.

NIV
12. Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.

NIRV
12. Edom's nobles won't have anything left there that can be called a kingdom. All of its princes will vanish.

NLT
12. It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.

MSG
12. Leaders will have no one to lead. They'll name it No Kingdom There, A country where all kings and princes are unemployed.

GNB
12. There will be no king to rule the country, and the leaders will all be gone.

NET
12. Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.

ERVEN
12. The freemen and leaders will all be gone, and there will be nothing left for them to rule.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ராஜ்யபாரம்பண்ண அதின் மேன்மக்களை அழைத்தால், அங்கே அவர்களில் ஒருவரும் இரார்கள்; அதின் பிரபுக்கள் அனைவரும் இல்லாமற்போவார்கள்.
  • ERVTA

    பிரபுக்களும் தலைவர்களும் போய்விடுவார்கள். அவர்களுக்கு ஆட்சி செய்ய அங்கே எதுவும் இருக்காது.
  • IRVTA

    அரசாட்சிசெய்ய அதின் மேன்மக்களை அழைத்தால், அங்கே அவர்களில் ஒருவரும் இருக்கமாட்டார்கள்; அதின் பிரபுக்கள் அனைவரும் இல்லாமற்போவார்கள்.
  • ECTA

    உயர்குடி மக்கள் அங்கே இல்லை; அரசன் என அழைக்க அங்கே யாரும் இல்லை; அதன் தலைவர் அனைவரும் ஒன்றுமில்லாது ஒழிவர்.
  • RCTA

    கூளிகள் அவ்விடத்தில் குடிகொள்ளும், பெருங்குடி மக்கள் அங்கிருக்க மாட்டார்கள்; அரசனுக்கு முடிசூட்டும் விழா அங்கே நடைபெறாது, அதன் தலைவர்கள் யாவரும் ஒன்றுமில்லாமை ஆவார்கள்.
  • OCVTA

    உயர்குடி மக்களுக்கு அரசு எனச் சொல்லிக்கொள்ள அங்கு ஒன்றுமே இராது; இளவரசர்கள் அனைவரும் இல்லாமல் போவார்கள்.
  • KJV

    They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • AMP

    They shall call its nobles to proclaim the kingdom, but nothing shall be there, and all its princes shall be no more.
  • KJVP

    They shall call H7121 the nobles H2715 thereof to the kingdom H4410 , but none H369 W-ADV shall be there H8033 ADV , and all H3605 W-CMS her princes H8269 shall be H1961 VQY3MP nothing H657 .
  • YLT

    To the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.
  • ASV

    They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • WEB

    They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • NASB

    Her nobles shall be no more, nor shall kings be proclaimed there; all her princes are gone.
  • ESV

    Its nobles- there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • RV

    They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all her princes shall be nothing.
  • RSV

    They shall name it No Kingdom There, and all its princes shall be nothing.
  • NKJV

    They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • MKJV

    They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her rulers shall be nothing.
  • AKJV

    They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • NRSV

    They shall name it No Kingdom There, and all its princes shall be nothing.
  • NIV

    Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • NIRV

    Edom's nobles won't have anything left there that can be called a kingdom. All of its princes will vanish.
  • NLT

    It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • MSG

    Leaders will have no one to lead. They'll name it No Kingdom There, A country where all kings and princes are unemployed.
  • GNB

    There will be no king to rule the country, and the leaders will all be gone.
  • NET

    Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • ERVEN

    The freemen and leaders will all be gone, and there will be nothing left for them to rule.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 17
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References