தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஆதியாகமம்
TOV
20. உங்கள் தட்டுமுட்டுகளைக்குறித்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; எகிப்துதேசமெங்குமுள்ள நன்மை உங்களுடையதாயிருக்கும் என்று சொல்லச் சொல்லி, உனக்கு நான் இட்ட கட்டளைப்படியே செய் என்றான்.

20. உங்கள் தட்டுமுட்டுகளைக்குறித்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; எகிப்துதேசமெங்குமுள்ள நன்மை உங்களுடையதாயிருக்கும் என்று சொல்லச் சொல்லி, உனக்கு நான் இட்ட கட்டளைப்படியே செய் என்றான்.

ERVTA
20. அங்கிருந்து எல்லாவற்றையும் எடுத்துக் கொண்டு வருவதைக் குறித்துக் கவலை கொள்ள வேண்டாம். எகிப்திலுள்ளவற்றில் சிறந்தவற்றை அவர்களுக்குக் கொடுக்கலாம்" என்றான்.

IRVTA
20. உங்கள் வீட்டு உபயோகப்பொருட்களைக் குறித்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; எகிப்துதேசமெங்குமுள்ள நன்மை உங்களுடையதாயிருக்கும் என்று சொல்லச் சொல்லி, உனக்கு நான் கொடுத்த கட்டளையின்படியே செய் என்றான்.

ECTA
20. உங்கள் தட்டுமுட்டுகளைப் பற்றிக் கவலைப்படவேண்டாம்; ஏனெனில், எகிப்து நாட்டில் சிறந்தவையெல்லாம் உங்களுக்கே உரியவையாகும்."

RCTA
20. உங்கள் தட்டு முட்டுக்களில் ஒன்றையும் விட்டுவிடாதீர்கள்; ஏனென்றால், எகிப்தின் செல்வமெல்லாம் உங்களுடையதாகும் என்றும் சொல்ல வேண்டும் என்றான்.



KJV
20. Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt [is] yours.

AMP
20. Also do not look with regret or concern upon your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.

KJVP
20. Also regard H5869 not H408 NPAR your stuff H3627 ; for H3588 CONJ the good H2898 of all H3605 NMS the land H776 GFS of Egypt H4714 EFS [ is ] yours .

YLT
20. and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt [is] yours.`

ASV
20. Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

WEB
20. Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."

NASB
20. Do not be concerned about your belongings, for the best in the whole land of Egypt shall be yours.'"

ESV
20. Have no concern for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"

RV
20. Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

RSV
20. Give no thought to your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"

NKJV
20. 'Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt [is] yours.' "

MKJV
20. And do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.

AKJV
20. Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.

NRSV
20. Give no thought to your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.'"

NIV
20. Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.'"

NIRV
20. Don't worry about the things you have back there. The best of everything in Egypt will belong to you.' "

NLT
20. Don't worry about your personal belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.'"

MSG
20. Don't worry about having to leave things behind; the best in all of Egypt will be yours.'"

GNB
20. They are not to worry about leaving their possessions behind; the best in the whole land of Egypt will be theirs."

NET
20. Don't worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.'"

ERVEN
20. Don't worry about bringing all of their belongings. We can give them the best of Egypt."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 28
  • உங்கள் தட்டுமுட்டுகளைக்குறித்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; எகிப்துதேசமெங்குமுள்ள நன்மை உங்களுடையதாயிருக்கும் என்று சொல்லச் சொல்லி, உனக்கு நான் இட்ட கட்டளைப்படியே செய் என்றான்.
  • உங்கள் தட்டுமுட்டுகளைக்குறித்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; எகிப்துதேசமெங்குமுள்ள நன்மை உங்களுடையதாயிருக்கும் என்று சொல்லச் சொல்லி, உனக்கு நான் இட்ட கட்டளைப்படியே செய் என்றான்.
  • ERVTA

    அங்கிருந்து எல்லாவற்றையும் எடுத்துக் கொண்டு வருவதைக் குறித்துக் கவலை கொள்ள வேண்டாம். எகிப்திலுள்ளவற்றில் சிறந்தவற்றை அவர்களுக்குக் கொடுக்கலாம்" என்றான்.
  • IRVTA

    உங்கள் வீட்டு உபயோகப்பொருட்களைக் குறித்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; எகிப்துதேசமெங்குமுள்ள நன்மை உங்களுடையதாயிருக்கும் என்று சொல்லச் சொல்லி, உனக்கு நான் கொடுத்த கட்டளையின்படியே செய் என்றான்.
  • ECTA

    உங்கள் தட்டுமுட்டுகளைப் பற்றிக் கவலைப்படவேண்டாம்; ஏனெனில், எகிப்து நாட்டில் சிறந்தவையெல்லாம் உங்களுக்கே உரியவையாகும்."
  • RCTA

    உங்கள் தட்டு முட்டுக்களில் ஒன்றையும் விட்டுவிடாதீர்கள்; ஏனென்றால், எகிப்தின் செல்வமெல்லாம் உங்களுடையதாகும் என்றும் சொல்ல வேண்டும் என்றான்.
  • KJV

    Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
  • AMP

    Also do not look with regret or concern upon your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
  • KJVP

    Also regard H5869 not H408 NPAR your stuff H3627 ; for H3588 CONJ the good H2898 of all H3605 NMS the land H776 GFS of Egypt H4714 EFS is yours .
  • YLT

    and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.`
  • ASV

    Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
  • WEB

    Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours."
  • NASB

    Do not be concerned about your belongings, for the best in the whole land of Egypt shall be yours.'"
  • ESV

    Have no concern for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
  • RV

    Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
  • RSV

    Give no thought to your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
  • NKJV

    'Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.' "
  • MKJV

    And do not regard your stuff, for the good of all the land of Egypt is yours.
  • AKJV

    Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's.
  • NRSV

    Give no thought to your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
  • NIV

    Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.'"
  • NIRV

    Don't worry about the things you have back there. The best of everything in Egypt will belong to you.' "
  • NLT

    Don't worry about your personal belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
  • MSG

    Don't worry about having to leave things behind; the best in all of Egypt will be yours.'"
  • GNB

    They are not to worry about leaving their possessions behind; the best in the whole land of Egypt will be theirs."
  • NET

    Don't worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.'"
  • ERVEN

    Don't worry about bringing all of their belongings. We can give them the best of Egypt."
Total 28 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 28
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References