தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
39. அப்பொழுது அவன் தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: உன் வாசஸ்தலம் பூமியின் சாரத்தோடும் உயர வானத்திலிருந்து இறங்கும் பனியோடும் இருக்கும்.

ERVTA
39. பிறகு ஈசாக்கு “நல்ல நிலத்தில் நீ வாழமாட்டாய். அதிக மழை இருக்காது.

IRVTA
39. அப்பொழுது அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனுக்கு மறுமொழியாக: “உன் குடியிருப்பு பூமியின் சாரத்தோடும் உயர வானத்திலிருந்து இறங்கும் பனியோடும் இருக்கும்.

ECTA
39. அவன் தந்தை ஈசாக்கு அவனுக்கு மறுமொழியாக "உன் குடியிருப்புக்கு நிலத்தின் செழுமையோ மேல்வானின் பனித்துளியோ கிட்டாது.

RCTA
39. ஈசாக் மனமுருகி: உன் ஆசீர் பூமியின் செழுமையிலும் வானத்திலிருந்து பெய்யும் பனியிலும் இருக்கும்.

OCVTA
39. அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனிடம் சொன்னது: “பூமியின் செழிப்புக்கும் வானத்தின் பனிக்கும் தூரமாகவே உன் குடியிருப்பு இருக்கும்.



KJV
39. And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

AMP
39. Then Isaac his father answered, Your [blessing and] dwelling shall all come from the fruitfulness of the earth and from the dew of the heavens above;

KJVP
39. And Isaac H3327 his father H1 CMS-3MS answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC , thy dwelling H4186 shall be H1961 VQY3MS the fatness H4924 of the earth H776 D-GFS , and of the dew H2919 of heaven H8064 D-NMD from above H5920 ;

YLT
39. And Isaac his father answereth and saith unto him, `Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above;

ASV
39. And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above.

WEB
39. Isaac his father answered him, "Behold, of the fatness of the earth will be your dwelling, And of the dew of the sky from above.

NASB
39. Finally Isaac spoke again and said to him: "Ah, far from the fertile earth shall be your dwelling; far from the dew of the heavens above!

ESV
39. Then Isaac his father answered and said to him: "Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high.

RV
39. And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;

RSV
39. Then Isaac his father answered him: "Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high.

NKJV
39. Then Isaac his father answered and said to him:"Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above.

MKJV
39. And Isaac his father answered and said to him, Behold! Your dwelling shall be of the fatness of the earth and of the dew of heaven from above.

AKJV
39. And Isaac his father answered and said to him, Behold, your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

NRSV
39. Then his father Isaac answered him: "See, away from the fatness of the earth shall your home be, and away from the dew of heaven on high.

NIV
39. His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.

NIRV
39. His father Isaac answered him, "You will live far away from the richness of the earth. You will live far away from the dew of heaven above.

NLT
39. Finally, his father, Isaac, said to him, "You will live away from the richness of the earth, and away from the dew of the heaven above.

MSG
39. Isaac said to him, You'll live far from Earth's bounty, remote from Heaven's dew.

GNB
39. Then Isaac said to him, "No dew from heaven for you, No fertile fields for you.

NET
39. So his father Isaac said to him, "Indeed, your home will be away from the richness of the earth, and away from the dew of the sky above.

ERVEN
39. Then Isaac said to him, "You will not live on good land. You will not have much rain.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 46
  • அப்பொழுது அவன் தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: உன் வாசஸ்தலம் பூமியின் சாரத்தோடும் உயர வானத்திலிருந்து இறங்கும் பனியோடும் இருக்கும்.
  • ERVTA

    பிறகு ஈசாக்கு “நல்ல நிலத்தில் நீ வாழமாட்டாய். அதிக மழை இருக்காது.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனுக்கு மறுமொழியாக: “உன் குடியிருப்பு பூமியின் சாரத்தோடும் உயர வானத்திலிருந்து இறங்கும் பனியோடும் இருக்கும்.
  • ECTA

    அவன் தந்தை ஈசாக்கு அவனுக்கு மறுமொழியாக "உன் குடியிருப்புக்கு நிலத்தின் செழுமையோ மேல்வானின் பனித்துளியோ கிட்டாது.
  • RCTA

    ஈசாக் மனமுருகி: உன் ஆசீர் பூமியின் செழுமையிலும் வானத்திலிருந்து பெய்யும் பனியிலும் இருக்கும்.
  • OCVTA

    அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனிடம் சொன்னது: “பூமியின் செழிப்புக்கும் வானத்தின் பனிக்கும் தூரமாகவே உன் குடியிருப்பு இருக்கும்.
  • KJV

    And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
  • AMP

    Then Isaac his father answered, Your blessing and dwelling shall all come from the fruitfulness of the earth and from the dew of the heavens above;
  • KJVP

    And Isaac H3327 his father H1 CMS-3MS answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-3MS him , Behold H2009 IJEC , thy dwelling H4186 shall be H1961 VQY3MS the fatness H4924 of the earth H776 D-GFS , and of the dew H2919 of heaven H8064 D-NMD from above H5920 ;
  • YLT

    And Isaac his father answereth and saith unto him, `Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above;
  • ASV

    And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above.
  • WEB

    Isaac his father answered him, "Behold, of the fatness of the earth will be your dwelling, And of the dew of the sky from above.
  • NASB

    Finally Isaac spoke again and said to him: "Ah, far from the fertile earth shall be your dwelling; far from the dew of the heavens above!
  • ESV

    Then Isaac his father answered and said to him: "Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high.
  • RV

    And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;
  • RSV

    Then Isaac his father answered him: "Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high.
  • NKJV

    Then Isaac his father answered and said to him:"Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above.
  • MKJV

    And Isaac his father answered and said to him, Behold! Your dwelling shall be of the fatness of the earth and of the dew of heaven from above.
  • AKJV

    And Isaac his father answered and said to him, Behold, your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
  • NRSV

    Then his father Isaac answered him: "See, away from the fatness of the earth shall your home be, and away from the dew of heaven on high.
  • NIV

    His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
  • NIRV

    His father Isaac answered him, "You will live far away from the richness of the earth. You will live far away from the dew of heaven above.
  • NLT

    Finally, his father, Isaac, said to him, "You will live away from the richness of the earth, and away from the dew of the heaven above.
  • MSG

    Isaac said to him, You'll live far from Earth's bounty, remote from Heaven's dew.
  • GNB

    Then Isaac said to him, "No dew from heaven for you, No fertile fields for you.
  • NET

    So his father Isaac said to him, "Indeed, your home will be away from the richness of the earth, and away from the dew of the sky above.
  • ERVEN

    Then Isaac said to him, "You will not live on good land. You will not have much rain.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References