TOV
17. இஸ்ரவேல் வம்சத்தார் கூடிவரக்குறிக்கப்பட்ட சகல பண்டிகைகளிலும் மாதப்பிறப்புகளிலும் ஓய்வு நாட்களிலும் தகனபலிகளையும் போஜனபலிகளையும் பானபலிகளையும் செலுத்துவது அதிபதியின்மேல் சுமந்த கடனாயிருக்கும்; அவன் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாருக்காகப் பாவநிவாரணம்பண்ணும்படிக்குப் பாவநிவாரணபலியையும் போஜனபலியையும் தகனபலியையும் சமாதானபலியையும் படைப்பானாக.
ERVTA
17. ஆனால் அதிபதி சிறப்பான பரிசுத்த விடுமுறைகளுக்குத் தேவையான பொருட்களைக் கொடுக்க வேண்டும். அதிபதி தகனபலிகள், தானியக் காணிக்கைகள், பானங்களின் காணிக்கைகள் ஆகியவற்றைக் கொடுக்கவேண்டும். இவற்றைப் பண்டிகை நாட்களிலும் அமாவாசை (மாதப் பிறப்பு) நாட்களிலும், ஓய்வு நாட்களிலும், இஸ்ரவேல் குடும்பத்தாரின் மற்ற எல்லாச் சிறப்புப் பண்டிகை நாட்களிலும் கொடுக்கவேண்டும். அதிபதி பாவப்பரிகாரக் பலிகளையும், தானியக் காணிக்கைகளையும், தகன பலிகளையும், சமாதான பலிகளையும் இஸ்ரவேல் வம்சத்தாரை பரிசுத்தப்படுத்துவதற்காகக் கொடுக்க வேண்டும்.”
IRVTA
17. இஸ்ரவேல் மக்கள் கூடிவர குறிக்கப்பட்ட எல்லா பண்டிகைகளிலும் மாதப்பிறப்புகளிலும் ஓய்வு நாட்களிலும் தகனபலிகளையும் உணவுபலிகளையும் பானபலிகளையும் செலுத்துவது அதிபதியின்மேல் சுமந்த கடனாக இருக்கும்; அவன் இஸ்ரவேல் மக்களுக்காகப் பாவநிவாரணம் செய்வதற்கு பாவநிவாரணபலியையும் உணவுபலியையும் தகனபலியையும் சமாதானபலியையும் படைப்பானாக.
ECTA
17. இஸ்ரயேலின் திருநாள்களிலும் அமாவாசை நாள்கள், ஓய்வு நாள்கள் மற்றும் இஸ்ரயேலின் எல்லாச் சிறப்புத் திருநாள்களிலும், எரிபலிகளுக்கும் தானியப் படையலுக்கும் நீர்மப் படையல்களுக்கும் வேண்டியவற்றை அளிக்க வேண்டியது தலைவனின் பொறுப்பாகும். அவன் இஸ்ரயேல் வீட்டார் சார்பில் பாவக் கழுவாய் செய்யப் பாவம் போக்கும் பலிகள், தானியப் படையல்கள், எரிபலிகள், நல்லுறவுப் பலிகள் ஆகியவற்றிற்குத் தேவையானவற்றைத் தருவான்.
RCTA
17. ஆனால் இஸ்ராயேல் வீட்டாரின் கடன் திருநாட்களிலும், மாதப் பிறப்பு ஆகிய பண்டிகைகளிலும், ஓய்வு நாட்களிலும், மற்றுமுள்ள இஸ்ராயேலின் திருவிழாக்களிலும் தலைவனே அவர்கள் செலுத்த வேண்டிய சாதாரண பலிகளையும் தகனப் பலிகளையும் சமாதானப் பலிகளையும் செலுத்தக் கடமைப்பட்டுள்ளான்; அவன் இஸ்ராயேல் இனத்தார்க்காகப் பாவப் பரிகாரப் பலியும் தகனப் பலியும் சமாதானப் பலியும் பரிகாரத்துக்கென ஒப்புக் கொடுக்க வேண்டும்.
OCVTA
17. பண்டிகைகளும், அமாவாசைகளும், ஓய்வுநாட்களுமான இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாருக்கு நியமிக்கப்பட்டுள்ள எல்லா விசேஷ தினங்களிலும் தகன காணிக்கைகளையும், தானிய காணிக்கைகளையும், சமாதான காணிக்கைகளையும் கொடுக்கவேண்டியது, அரசனுடைய கடமையாகும். இஸ்ரயேல் குடும்பத்தாருக்கு பாவநிவிர்த்தி செய்வதற்காக அவன் பாவநிவாரண காணிக்கைகளையும், தானிய காணிக்கைகளையும், தகன காணிக்கைகளையும், சமாதான காணிக்கைகளையும் கொடுப்பான்.
KJV
17. And it shall be the prince’s part [to give] burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
AMP
17. And it shall be the prince's part to furnish [from the contributions of the people] the burnt offerings, meal offerings, and drink offerings at the feasts and on the New Moons and on the Sabbaths, at all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare and make the sin offering, the meal offering, the burnt offering, and the peace offerings to make atonement for, bringing forgiveness and reconciliation to, the house of Israel.
KJVP
17. And it shall be H1961 VQY3MS the prince\'s part H5921 [ to ] [ give ] burnt offerings H5930 , and meat offerings H4503 , and drink offerings H5262 , in the feasts H2282 , and in the new moons H2320 , and in the sabbaths H7676 , in all H3605 solemnities H4150 of the house H1004 CMS of Israel H3478 : he H1931 PPRO-3MS shall prepare H6213 VQY3MS the sin offering H2403 , and the meat offering H4503 , and the burnt offering H5930 , and the peace offerings H8002 , to make reconciliation H3722 for H1157 PREP the house H1004 of Israel H3478 LMS .
YLT
17. And on the prince are the burnt-offerings, and the present, and the libation, in feasts, and in new moons, and in sabbaths, in all appointed times of the house of Israel: he doth make the sin-offering, and the present, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
ASV
17. And it shall be the princes part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
WEB
17. It shall be the prince's part to give the burnt offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel.
NASB
17. It shall be the duty of the prince to provide the holocausts, cereal offerings, and libations on the feasts, new moons, and sabbaths, on all the festivals of the house of Israel. He shall offer the sin offerings, cereal offerings, holocausts, and peace offerings, to make atonement on behalf of the house of Israel.
ESV
17. It shall be the prince's duty to furnish the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the feasts, the new moons, and the Sabbaths, all the appointed feasts of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement on behalf of the house of Israel.
RV
17. And it shall be the prince-s part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.
RSV
17. It shall be the prince's duty to furnish the burnt offerings, cereal offerings, and drink offerings, at the feasts, the new moons, and the sabbaths, all the appointed feasts of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, cereal offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for the house of Israel.
NKJV
17. "Then it shall be the prince's part [to give] burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the feasts, the New Moons, the Sabbaths, and at all the appointed seasons of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, the grain offering, the burnt offering, and the peace offerings to make atonement for the house of Israel."
MKJV
17. And it shall be the ruler's part to give burnt offerings and food offerings and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin offering and the food offering and the burnt offering and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.
AKJV
17. And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
NRSV
17. But this shall be the obligation of the prince regarding the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the festivals, the new moons, and the sabbaths, all the appointed festivals of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, grain offerings, the burnt offerings, and the offerings of well-being, to make atonement for the house of Israel.
NIV
17. It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel.
NIRV
17. He must provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings. They will be for the yearly feasts, New Moon Feasts and Sabbath days. So they will be for all of the appointed feasts of the people of Israel. The prince will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and friendship offerings. They will be used to pay for the sin of the people."
NLT
17. The prince will be required to provide offerings that are given at the religious festivals, the new moon celebrations, the Sabbath days, and all other similar occasions. He will provide the sin offerings, burnt offerings, grain offerings, liquid offerings, and peace offerings to purify the people of Israel, making them right with the LORD.
MSG
17. It's the prince's job to provide the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings at the Holy Festivals, the New Moons, and the Sabbaths--all the commanded feasts among the people of Israel. Sin offerings, grain offerings, burnt offerings, and peace offerings for making atonement for the people of Israel are his responsibility.
GNB
17. It will be his duty to provide the animals to be burned whole, the grain offerings, and the wine offerings for the whole nation of Israel at the New Moon Festivals, the Sabbaths, and the other festivals. He is to provide the sin offerings, the grain offerings, the offerings to be burned whole, and the fellowship offerings, to take away the sins of the people of Israel."
NET
17. It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, the grain offering, and the drink offering at festivals, on the new moons and Sabbaths, at all the appointed feasts of the house of Israel; he will provide the sin offering, the grain offering, the burnt offering, and the peace offerings to make atonement for the house of Israel.
ERVEN
17. But the ruler must give the things needed for the special holy days. The ruler must provide the burnt offerings, the grain offerings, and the drink offerings for the feast days, for the New Moon, for the Sabbaths, and for all the other special meeting days of the family of Israel. He must give all the sin offerings, grain offerings, burnt offerings, and fellowship offerings that are used to make the family of Israel pure."