தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
30. வெட்கங்கெட்ட வேசியின் கிரியைகளாகிய இவைகளையெல்லாம் நீ செய்து,

ERVTA
30. நீ உன்னுடைய தீய வழிகளினால் பெல வீனமடைந்தாய். பாவம் செய்வதற்கு மற்ற அனைத்து ஆண்களையும் நீ அனுமதித்தாய். நீ ஒரு வெட்கமற்ற வேசியைப் போலவே நடந்துகொண்டாய்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைச் சொன்னார்.

IRVTA
30. வெட்கங்கெட்ட வேசியின் செயல்களாகிய இவைகளையெல்லாம் நீ செய்து,

ECTA
30. வெட்கங்கெட்ட விலைமகளின் செயல்களையெல்லாம் உன் இதயத்தின் காமத்தால் செய்தாயன்றோ!, என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.

RCTA
30. நாணமற்ற வேசியின் செயல்களையெல்லாம் செய்த உன் இதயத்தின் காமநோய் தான் என்னே, என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
30. “ ‘வெட்கங்கெட்ட விபசாரியைப்போல, இக்காரியங்களையெல்லாம் நடப்பித்த நீ எவ்வளவு மனவுறுதியற்றவள் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
30. How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these [things,] the work of an imperious whorish woman;

AMP
30. How weak and spent with longing and lust is your heart and mind, says the Lord God, seeing you do all these things, the work of a bold, domineering harlot,

KJVP
30. How H4100 IGAT weak H535 is thine heart H3826 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 , seeing thou doest H6213 all H3605 NMS these H428 PMP [ things ] , the work H4639 M-CMS of an imperious H7986 whorish H2181 woman H802 NFS ;

YLT
30. How weak [is] thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.

ASV
30. How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;

WEB
30. How weak is your heart, says the Lord Yahweh, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute;

NASB
30. How wild your lust! says the Lord GOD, that you did all these things, acting like a shameless prostitute,

ESV
30. "How lovesick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,

RV
30. How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

RSV
30. "How lovesick is your heart, says the Lord GOD, seeing you did all these things, the deeds of a brazen harlot;

NKJV
30. "How degenerate is your heart!" says the Lord GOD, "seeing you do all these [things,] the deeds of a brazen harlot.

MKJV
30. How weak is your heart, says the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing harlot;

AKJV
30. How weak is your heart, said the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an imperious whorish woman;

NRSV
30. How sick is your heart, says the Lord GOD, that you did all these things, the deeds of a brazen whore;

NIV
30. "`How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!

NIRV
30. " ' "You can't control yourself," announces the Lord and King. "Just look at all of the things you are doing! You are acting like a prostitute who has no shame at all.

NLT
30. "What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.

MSG
30. "'What a sick soul! Doing all this stuff--the champion whore!

GNB
30. This is what the Sovereign LORD is saying: "You have done all this like a shameless prostitute.

NET
30. "'How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.

ERVEN
30. You are so weak. You let all those men cause you to sin. You acted just like a prostitute who wants to be the one in control." This is what the Lord God said.



மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 63
  • வெட்கங்கெட்ட வேசியின் கிரியைகளாகிய இவைகளையெல்லாம் நீ செய்து,
  • ERVTA

    நீ உன்னுடைய தீய வழிகளினால் பெல வீனமடைந்தாய். பாவம் செய்வதற்கு மற்ற அனைத்து ஆண்களையும் நீ அனுமதித்தாய். நீ ஒரு வெட்கமற்ற வேசியைப் போலவே நடந்துகொண்டாய்.” எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைச் சொன்னார்.
  • IRVTA

    வெட்கங்கெட்ட வேசியின் செயல்களாகிய இவைகளையெல்லாம் நீ செய்து,
  • ECTA

    வெட்கங்கெட்ட விலைமகளின் செயல்களையெல்லாம் உன் இதயத்தின் காமத்தால் செய்தாயன்றோ!, என்கிறார் தலைவராகிய ஆண்டவர்.
  • RCTA

    நாணமற்ற வேசியின் செயல்களையெல்லாம் செய்த உன் இதயத்தின் காமநோய் தான் என்னே, என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “ ‘வெட்கங்கெட்ட விபசாரியைப்போல, இக்காரியங்களையெல்லாம் நடப்பித்த நீ எவ்வளவு மனவுறுதியற்றவள் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
  • AMP

    How weak and spent with longing and lust is your heart and mind, says the Lord God, seeing you do all these things, the work of a bold, domineering harlot,
  • KJVP

    How H4100 IGAT weak H535 is thine heart H3826 , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 , seeing thou doest H6213 all H3605 NMS these H428 PMP things , the work H4639 M-CMS of an imperious H7986 whorish H2181 woman H802 NFS ;
  • YLT

    How weak is thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.
  • ASV

    How weak is thy heart, saith the Lord Jehovah, seeing thou doest all these things, the work of an impudent harlot;
  • WEB

    How weak is your heart, says the Lord Yahweh, seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute;
  • NASB

    How wild your lust! says the Lord GOD, that you did all these things, acting like a shameless prostitute,
  • ESV

    "How lovesick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
  • RV

    How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
  • RSV

    "How lovesick is your heart, says the Lord GOD, seeing you did all these things, the deeds of a brazen harlot;
  • NKJV

    "How degenerate is your heart!" says the Lord GOD, "seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
  • MKJV

    How weak is your heart, says the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing harlot;
  • AKJV

    How weak is your heart, said the LORD GOD, seeing you do all these things, the work of an imperious whorish woman;
  • NRSV

    How sick is your heart, says the Lord GOD, that you did all these things, the deeds of a brazen whore;
  • NIV

    "`How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
  • NIRV

    " ' "You can't control yourself," announces the Lord and King. "Just look at all of the things you are doing! You are acting like a prostitute who has no shame at all.
  • NLT

    "What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
  • MSG

    "'What a sick soul! Doing all this stuff--the champion whore!
  • GNB

    This is what the Sovereign LORD is saying: "You have done all this like a shameless prostitute.
  • NET

    "'How sick is your heart, declares the sovereign LORD, when you perform all of these acts, the deeds of a bold prostitute.
  • ERVEN

    You are so weak. You let all those men cause you to sin. You acted just like a prostitute who wants to be the one in control." This is what the Lord God said.
மொத்தம் 63 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 63
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References