தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
14. சிவப்புத்தீர்ந்த ஆட்டுக்கடாத் தோலினால் கூடாரத்திற்கு ஒரு மூடியையும், அதின்மேல் தகசுத்தோலால் ஒரு மூடியையும் உண்டுபண்ணுவாயாக.

ERVTA
14. மகா பரிசுத்தக் கூடாரத்தை மறைப்பதற்கு இரண்டு உறைகளைச் செய். சிவப்புச் சாயம் தீர்த்த ஆட்டுக்கடா தோலினால் ஒரு உறையும் மெல்லிய தோலினால் மற்றொரு உறையும் செய்யப்பட வேண்டும்.

IRVTA
14. சிவப்பு வண்ணம் தீட்டப்பட்ட ஆட்டுக்கடாத் தோலால் கூடாரத்திற்கு ஒரு மூடியையும், அதின்மேல் மெல்லிய தோலால் ஒரு மூடியையும் உண்டாக்கவேண்டும். ஆசரிப்பு கூடாரம் கட்டுதல்.

ECTA
14. செந்நிறப் பதனிட்ட செம்மறி ஆட்டுக்கிடாய்த் தோல்களாலும், வெள்ளாட்டுத் தோல்களாலும் கூடாரத்திற்கு ஒரு மேல்விரிப்பு செய்வாய்.

RCTA
14. சிவப்பு தோய்ந்த செம்மறிக் கிடாய்த் தோல்களால் கூடாரத்துக்கு ஒரு மூடியையும், அதன் ளமேல் வைப்பதற்கு ஊதா தோய்ந்த தோல்களால் வேறொரு மூடியையும் அமைப்பாய்.

OCVTA
14. அக்கூடாரத்திற்காக மூடுதிரையை, சிவப்புச் சாயம் தோய்த்த செம்மறியாட்டுக் கடாவின் தோலினால் செய்யவேண்டும். அதற்கு மேலாகப் போடுவதற்காக, கடல்பசுத் தோலினால் மற்றொரு மூடுதிரையைச் செய்யவேண்டும்.



KJV
14. And thou shalt make a covering for the tent [of] rams’ skins dyed red, and a covering above [of] badgers skins.

AMP
14. You shall make a [third] covering for the tent of rams' skins tanned red, and a [fourth] covering above that of dolphin or porpoise skins.

KJVP
14. And thou shalt make H6213 a covering H4372 for the tent H168 [ of ] rams H352 \' skins H5785 dyed red H119 , and a covering H4372 above H4605 [ of ] badgers H8476 \' skins H5785 .

YLT
14. and thou hast made a covering for the tent, of rams` skins made red, and a covering of badgers` skins above.

ASV
14. And thou shalt make a covering for the tent of rams skins dyed red, and a covering of sealskins above.

WEB
14. You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

NASB
14. Over the tent itself you shall make a covering of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.

ESV
14. And you shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and a covering of goatskins on top.

RV
14. And thou shalt make a covering for the tent of rams- skins dyed red, and a covering of sealskins above.

RSV
14. And you shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.

NKJV
14. "You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.

MKJV
14. And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of dugong skins.

AKJV
14. And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.

NRSV
14. You shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and an outer covering of fine leather.

NIV
14. Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.

NIRV
14. "Make a covering for the tent. Make it out of ram skins that are dyed red. Put a covering of the hides of sea cows over that.

NLT
14. Complete the tent covering with a protective layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.

MSG
14. Finally, make a covering for the tapestries of tanned rams' skins dyed red and over that a covering of dolphin skins.

GNB
14. "Make two more coverings, one of rams' skin dyed red and the other of fine leather, to serve as the outer cover.

NET
14. "You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.

ERVEN
14. Make two coverings to go over the outer tent. One covering should be made from ram skins dyed red. The other covering should be made from fine leather.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
  • சிவப்புத்தீர்ந்த ஆட்டுக்கடாத் தோலினால் கூடாரத்திற்கு ஒரு மூடியையும், அதின்மேல் தகசுத்தோலால் ஒரு மூடியையும் உண்டுபண்ணுவாயாக.
  • ERVTA

    மகா பரிசுத்தக் கூடாரத்தை மறைப்பதற்கு இரண்டு உறைகளைச் செய். சிவப்புச் சாயம் தீர்த்த ஆட்டுக்கடா தோலினால் ஒரு உறையும் மெல்லிய தோலினால் மற்றொரு உறையும் செய்யப்பட வேண்டும்.
  • IRVTA

    சிவப்பு வண்ணம் தீட்டப்பட்ட ஆட்டுக்கடாத் தோலால் கூடாரத்திற்கு ஒரு மூடியையும், அதின்மேல் மெல்லிய தோலால் ஒரு மூடியையும் உண்டாக்கவேண்டும். ஆசரிப்பு கூடாரம் கட்டுதல்.
  • ECTA

    செந்நிறப் பதனிட்ட செம்மறி ஆட்டுக்கிடாய்த் தோல்களாலும், வெள்ளாட்டுத் தோல்களாலும் கூடாரத்திற்கு ஒரு மேல்விரிப்பு செய்வாய்.
  • RCTA

    சிவப்பு தோய்ந்த செம்மறிக் கிடாய்த் தோல்களால் கூடாரத்துக்கு ஒரு மூடியையும், அதன் ளமேல் வைப்பதற்கு ஊதா தோய்ந்த தோல்களால் வேறொரு மூடியையும் அமைப்பாய்.
  • OCVTA

    அக்கூடாரத்திற்காக மூடுதிரையை, சிவப்புச் சாயம் தோய்த்த செம்மறியாட்டுக் கடாவின் தோலினால் செய்யவேண்டும். அதற்கு மேலாகப் போடுவதற்காக, கடல்பசுத் தோலினால் மற்றொரு மூடுதிரையைச் செய்யவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers skins.
  • AMP

    You shall make a third covering for the tent of rams' skins tanned red, and a fourth covering above that of dolphin or porpoise skins.
  • KJVP

    And thou shalt make H6213 a covering H4372 for the tent H168 of rams H352 \' skins H5785 dyed red H119 , and a covering H4372 above H4605 of badgers H8476 \' skins H5785 .
  • YLT

    and thou hast made a covering for the tent, of rams` skins made red, and a covering of badgers` skins above.
  • ASV

    And thou shalt make a covering for the tent of rams skins dyed red, and a covering of sealskins above.
  • WEB

    You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
  • NASB

    Over the tent itself you shall make a covering of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.
  • ESV

    And you shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and a covering of goatskins on top.
  • RV

    And thou shalt make a covering for the tent of rams- skins dyed red, and a covering of sealskins above.
  • RSV

    And you shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.
  • NKJV

    "You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.
  • MKJV

    And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of dugong skins.
  • AKJV

    And you shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
  • NRSV

    You shall make for the tent a covering of tanned rams' skins and an outer covering of fine leather.
  • NIV

    Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.
  • NIRV

    "Make a covering for the tent. Make it out of ram skins that are dyed red. Put a covering of the hides of sea cows over that.
  • NLT

    Complete the tent covering with a protective layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.
  • MSG

    Finally, make a covering for the tapestries of tanned rams' skins dyed red and over that a covering of dolphin skins.
  • GNB

    "Make two more coverings, one of rams' skin dyed red and the other of fine leather, to serve as the outer cover.
  • NET

    "You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
  • ERVEN

    Make two coverings to go over the outer tent. One covering should be made from ram skins dyed red. The other covering should be made from fine leather.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References