தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உபாகமம்
TOV
13. உன் கண் அவனுக்கு இரங்கவேண்டாம்; குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை இஸ்ரவேலை விட்டு விலக்கக்கடவாய்; அப்பொழுது நீ நன்றாயிருப்பாய்.

13. உன் கண் அவனுக்கு இரங்கவேண்டாம்; குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை இஸ்ரவேலை விட்டு விலக்கக்கடவாய்; அப்பொழுது நீ நன்றாயிருப்பாய்.

ERVTA
13. நீங்கள் அவர்களுக்காக வருத்தப்படாதீர்கள். அவன் ஏதுமறியாத ஒரு அப்பாவியை கொன்ற குற்றவாளி. நீங்கள் அந்தக் குற்றத்தை இஸ்ரவேலில் இருந்து அப்புறப்படுத்த வேண்டும், அப்போது, எல்லாம் உங்களுக்கு நல்லதாக அமையும்.

IRVTA
13. உன் கண் அவனுக்கு இரங்கவேண்டாம்; குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை இஸ்ரவேலை விட்டு விலக்குவாயாக; அப்பொழுது நீ நன்றாயிருப்பாய்.

ECTA
13. நீ அவனுக்கு இரக்கம் காட்டாதே. குற்றமில்லாதவனின் இரத்தப்பழியை இஸ்ரயேலில் இருந்து துடைத்துவிடு. அப்போது உனக்கு நலமாகும்!

RCTA
13. உனது நன்மைக்காக நீ அவனுக்கு இரங்க வேண்டாம். குற்றமில்லாத இரத்தப் பழி இஸ்ராயேலில் இல்லாதபடிக்கு அவ்விதம் செய்யக்கடவாய்.



KJV
13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

AMP
13. Your eyes shall not pity him, but you shall clear Israel of the guilt of innocent blood, that it may go well with you.

KJVP
13. Thine eye H5869 shall not H3808 NADV pity H2347 him , but thou shalt put away H1197 [ the guilt of ] innocent H5355 blood H1818 from Israel H3478 , that it may go well H2895 with thee .

YLT
13. thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.

ASV
13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

WEB
13. Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.

NASB
13. Do not look on him with pity, but purge from Israel the stain of shedding innocent blood, that you may prosper.

ESV
13. Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.

RV
13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

RSV
13. Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.

NKJV
13. "Your eye shall not pity him, but you shall put away [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may go well with you.

MKJV
13. Your eye shall not pity him, but you shall put away innocent blood from Israel, so that it may go well with you.

AKJV
13. Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

NRSV
13. Show no pity; you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may go well with you.

NIV
13. Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.

NIRV
13. Don't feel sorry for him. He has killed someone who hadn't done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.

NLT
13. Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.

MSG
13. Don't feel sorry for him. Clean out the pollution of wrongful murder from Israel so that you'll be able to live well and breathe clean air.

GNB
13. No mercy will be shown to you. Israel must rid itself of murderers, so that all will go well.

NET
13. You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.

ERVEN
13. Don't feel sorry for him. He is guilty of killing an innocent person, and you must remove that guilt from Israel. Then everything will go well for you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • உன் கண் அவனுக்கு இரங்கவேண்டாம்; குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை இஸ்ரவேலை விட்டு விலக்கக்கடவாய்; அப்பொழுது நீ நன்றாயிருப்பாய்.
  • உன் கண் அவனுக்கு இரங்கவேண்டாம்; குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை இஸ்ரவேலை விட்டு விலக்கக்கடவாய்; அப்பொழுது நீ நன்றாயிருப்பாய்.
  • ERVTA

    நீங்கள் அவர்களுக்காக வருத்தப்படாதீர்கள். அவன் ஏதுமறியாத ஒரு அப்பாவியை கொன்ற குற்றவாளி. நீங்கள் அந்தக் குற்றத்தை இஸ்ரவேலில் இருந்து அப்புறப்படுத்த வேண்டும், அப்போது, எல்லாம் உங்களுக்கு நல்லதாக அமையும்.
  • IRVTA

    உன் கண் அவனுக்கு இரங்கவேண்டாம்; குற்றமில்லாத இரத்தப்பழியை இஸ்ரவேலை விட்டு விலக்குவாயாக; அப்பொழுது நீ நன்றாயிருப்பாய்.
  • ECTA

    நீ அவனுக்கு இரக்கம் காட்டாதே. குற்றமில்லாதவனின் இரத்தப்பழியை இஸ்ரயேலில் இருந்து துடைத்துவிடு. அப்போது உனக்கு நலமாகும்!
  • RCTA

    உனது நன்மைக்காக நீ அவனுக்கு இரங்க வேண்டாம். குற்றமில்லாத இரத்தப் பழி இஸ்ராயேலில் இல்லாதபடிக்கு அவ்விதம் செய்யக்கடவாய்.
  • KJV

    Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  • AMP

    Your eyes shall not pity him, but you shall clear Israel of the guilt of innocent blood, that it may go well with you.
  • KJVP

    Thine eye H5869 shall not H3808 NADV pity H2347 him , but thou shalt put away H1197 the guilt of innocent H5355 blood H1818 from Israel H3478 , that it may go well H2895 with thee .
  • YLT

    thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.
  • ASV

    Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  • WEB

    Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
  • NASB

    Do not look on him with pity, but purge from Israel the stain of shedding innocent blood, that you may prosper.
  • ESV

    Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
  • RV

    Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
  • RSV

    Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
  • NKJV

    "Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
  • MKJV

    Your eye shall not pity him, but you shall put away innocent blood from Israel, so that it may go well with you.
  • AKJV

    Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
  • NRSV

    Show no pity; you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may go well with you.
  • NIV

    Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
  • NIRV

    Don't feel sorry for him. He has killed someone who hadn't done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.
  • NLT

    Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
  • MSG

    Don't feel sorry for him. Clean out the pollution of wrongful murder from Israel so that you'll be able to live well and breathe clean air.
  • GNB

    No mercy will be shown to you. Israel must rid itself of murderers, so that all will go well.
  • NET

    You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
  • ERVEN

    Don't feel sorry for him. He is guilty of killing an innocent person, and you must remove that guilt from Israel. Then everything will go well for you.
Total 21 Verses, Current Verse 13 of Total Verses 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References