தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
13. என்னிடத்தில் வந்துநின்று: சகோதரனாகிய சவுலே, பார்வைடைவாயாக என்றான்; அந்நேரமே நான் பார்வையடைந்து, அவனை ஏறிட்டுப்பார்த்தேன்.

ERVTA
13. அனனியா என் அருகில் வந்து, ‘சகோதரனாகிய சவுலே, மீண்டும் பார்ப்பாயாக’ என்றான். உடனே என்னால் பார்க்க முடிந்தது.

IRVTA
13. என்னிடத்தில் வந்துநின்று: சகோதரனாகிய சவுலே, பார்வையடைவாயாக என்றான்; உடனே நான் பார்வையடைந்து, அவனைப் பார்த்தேன்.

ECTA
13. அவர் என்னிடம் வந்து அருகில் நின்று, "சகோதரர் சவுலே, மீண்டும் பார்வையடையும்" என்றார். அந்நேரமே நான் பார்வை பெற்று அவரைப் பார்த்தேன்.

RCTA
13. அவர் என்னிடம் வந்து, "சகோதரர் சவுலே, பார்வை பெறுக" என்றார். அந்நேரமே நான் பார்வை பெற்று அவரைப் பார்த்தேன்.

OCVTA
13. அவன் என் அருகே நின்று, ‘சகோதரனாகிய சவுலே, நீ உன் கண் பார்வையைப் பெற்றுக்கொள்!’ என்றான். அந்த வினாடியிலேயே, என்னால் அவனைப் பார்க்கமுடிந்தது.



KJV
13. Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

AMP
13. Came to see me, and standing by my side said to me, Brother Saul, look up and receive back your sight. And in that very instant I [recovered my sight and] looking up saw him.

KJVP
13. Came G2064 V-2AAP-NSM unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ stood G2186 V-2AAP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto me G3427 P-1DS , Brother G80 N-VSM Saul G4549 N-PRI , receive thy sight G308 V-AAM-2S . And the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF I G2504 P-1NS-C looked up G308 V-AAI-1S upon G1519 PREP him G846 P-ASM .

YLT
13. having come unto me and stood by [me], said to me, Saul, brother, look up; and I the same hour did look up to him;

ASV
13. came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.

WEB
13. came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him.

NASB
13. came to me and stood there and said, 'Saul, my brother, regain your sight.' And at that very moment I regained my sight and saw him.

ESV
13. came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And at that very hour I received my sight and saw him.

RV
13. came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.

RSV
13. came to me, and standing by me said to me, `Brother Saul, receive your sight.' And in that very hour I received my sight and saw him.

NKJV
13. "came to me; and he stood and said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And at that same hour I looked up at him.

MKJV
13. coming to me and standing by, said to me, Brother Saul, look up! And the same hour I looked up on him.

AKJV
13. Came to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive your sight. And the same hour I looked up on him.

NRSV
13. came to me; and standing beside me, he said, 'Brother Saul, regain your sight!' In that very hour I regained my sight and saw him.

NIV
13. He stood beside me and said,`Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him.

NIRV
13. He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' At that very moment I was able to see him.

NLT
13. He came and stood beside me and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And that very moment I could see him!

MSG
13. He came and put his arm on my shoulder. 'Look up,' he said. I looked, and found myself looking right into his eyes--I could see again!

GNB
13. He came to me, stood by me, and said, 'Brother Saul, see again!' At that very moment I saw again and looked at him.

NET
13. came to me and stood beside me and said to me, 'Brother Saul, regain your sight!' And at that very moment I looked up and saw him.

ERVEN
13. He came to me and said, 'Saul, my brother, look up and see again!' Immediately I was able to see him.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
  • என்னிடத்தில் வந்துநின்று: சகோதரனாகிய சவுலே, பார்வைடைவாயாக என்றான்; அந்நேரமே நான் பார்வையடைந்து, அவனை ஏறிட்டுப்பார்த்தேன்.
  • ERVTA

    அனனியா என் அருகில் வந்து, ‘சகோதரனாகிய சவுலே, மீண்டும் பார்ப்பாயாக’ என்றான். உடனே என்னால் பார்க்க முடிந்தது.
  • IRVTA

    என்னிடத்தில் வந்துநின்று: சகோதரனாகிய சவுலே, பார்வையடைவாயாக என்றான்; உடனே நான் பார்வையடைந்து, அவனைப் பார்த்தேன்.
  • ECTA

    அவர் என்னிடம் வந்து அருகில் நின்று, "சகோதரர் சவுலே, மீண்டும் பார்வையடையும்" என்றார். அந்நேரமே நான் பார்வை பெற்று அவரைப் பார்த்தேன்.
  • RCTA

    அவர் என்னிடம் வந்து, "சகோதரர் சவுலே, பார்வை பெறுக" என்றார். அந்நேரமே நான் பார்வை பெற்று அவரைப் பார்த்தேன்.
  • OCVTA

    அவன் என் அருகே நின்று, ‘சகோதரனாகிய சவுலே, நீ உன் கண் பார்வையைப் பெற்றுக்கொள்!’ என்றான். அந்த வினாடியிலேயே, என்னால் அவனைப் பார்க்கமுடிந்தது.
  • KJV

    Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
  • AMP

    Came to see me, and standing by my side said to me, Brother Saul, look up and receive back your sight. And in that very instant I recovered my sight and looking up saw him.
  • KJVP

    Came G2064 V-2AAP-NSM unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ stood G2186 V-2AAP-NSM , and said G2036 V-2AAI-3S unto me G3427 P-1DS , Brother G80 N-VSM Saul G4549 N-PRI , receive thy sight G308 V-AAM-2S . And the G3588 T-DSF same G3588 T-DSF hour G5610 N-DSF I G2504 P-1NS-C looked up G308 V-AAI-1S upon G1519 PREP him G846 P-ASM .
  • YLT

    having come unto me and stood by me, said to me, Saul, brother, look up; and I the same hour did look up to him;
  • ASV

    came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.
  • WEB

    came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him.
  • NASB

    came to me and stood there and said, 'Saul, my brother, regain your sight.' And at that very moment I regained my sight and saw him.
  • ESV

    came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And at that very hour I received my sight and saw him.
  • RV

    came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.
  • RSV

    came to me, and standing by me said to me, `Brother Saul, receive your sight.' And in that very hour I received my sight and saw him.
  • NKJV

    "came to me; and he stood and said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And at that same hour I looked up at him.
  • MKJV

    coming to me and standing by, said to me, Brother Saul, look up! And the same hour I looked up on him.
  • AKJV

    Came to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive your sight. And the same hour I looked up on him.
  • NRSV

    came to me; and standing beside me, he said, 'Brother Saul, regain your sight!' In that very hour I regained my sight and saw him.
  • NIV

    He stood beside me and said,`Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him.
  • NIRV

    He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' At that very moment I was able to see him.
  • NLT

    He came and stood beside me and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And that very moment I could see him!
  • MSG

    He came and put his arm on my shoulder. 'Look up,' he said. I looked, and found myself looking right into his eyes--I could see again!
  • GNB

    He came to me, stood by me, and said, 'Brother Saul, see again!' At that very moment I saw again and looked at him.
  • NET

    came to me and stood beside me and said to me, 'Brother Saul, regain your sight!' And at that very moment I looked up and saw him.
  • ERVEN

    He came to me and said, 'Saul, my brother, look up and see again!' Immediately I was able to see him.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References