தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
10. எல்லாக் கபடமும் எல்லாப் பொல்லாங்கும் நிறைந்தவனே, பிசாசின் மகனே, நீதிக்கெல்லாம் பகைஞனே, கர்த்தருடைய செம்மையான வழிகளைப் புரட்டுவதில் ஓயமாட்டாயோ?

ERVTA
10. “பிசாசின் மகனே! நீதிக்கெல்லாம் நீ எதிரி. நீ தீய தந்திரங்களாலும் பொய்களாலும் நிரப்பப்பட்டிருக்கிறாய். கர்த்தரின் உண்மைகளைப் பொய்களாக திரித்துக் கூற எப்போதும் முயல்கிறாய்!

IRVTA
10. எல்லாக் கபடமும் அக்கிரமமும் நிறைந்தவனே, பிசாசின் மகனே, உண்மைக்கெல்லாம் பகைவனே, கர்த்தருடைய செம்மையான வழிகளைப் புரட்டுவதை நிறுத்தமாட்டாயோ?

ECTA
10. "அனைத்து வஞ்சகத்துக்கும் உறைவிடமானவனே, பழிபாவம் எதற்கும் அஞ்சாதவனே, அலகையின் மகனே, நீதி நேர்மை அனைத்துக்கும் பகைவனே, ஆண்டவரின் நேரிய வழியிலிருந்து திசைதிருப்புவதை நிறுத்தமாட்டாயோ!

RCTA
10. "சூழ்ச்சியும் வஞ்சகமுமே உருவானவனே! அலகையின் வழிவந்தவனே! நன்மையானதற்கெல்லாம் பகைவனே! ஆண்டவரின் நேர்மையான வழியைப் புரட்டுவதை விட்டுவிடமாட்டாயா

OCVTA
10. “பிசாசின் பிள்ளையே, எல்லா நீதிக்கும் பகைவனே, நீ எல்லாவித ஏமாற்றுக்களினாலும் தந்திரங்களினாலும் நிறைந்திருக்கிறாய். கர்த்தருடைய நேர்வழிகளைப் புரட்டுவதை நீ ஒருபோதும் நிறுத்தமாட்டாயோ?



KJV
10. And said, O full of all subtilty and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

AMP
10. And said, You master in every form of deception and recklessness, unscrupulousness, and wickedness, you son of the devil, you enemy of everything that is upright and good, will you never stop perverting and making crooked the straight paths of the Lord and plotting against His saving purposes? [Hos. 14:9.]

KJVP
10. And said G2036 V-2AAI-3S , O G5599 INJ full G4134 A-NSM of all G3956 A-GSM subtlety G1388 N-GSM and G2532 CONJ all G3956 A-GSF mischief G4468 N-GSF , [ thou ] child G5207 N-VSM of the devil G1228 A-GSM , [ thou ] enemy G2190 A-VSM of all G3956 A-GSF righteousness G1343 N-GSF , wilt thou not G3756 PRT-N cease G3973 V-FDI-2S to pervert G1294 V-PAP-NSM the G3588 T-APF right G2117 A-APF ways G3598 N-APF of the Lord G2962 N-GSM ?

YLT
10. said, `O full of all guile, and all profligacy, son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the right ways of the Lord?

ASV
10. and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

WEB
10. and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?

NASB
10. and said, "You son of the devil, you enemy of all that is right, full of every sort of deceit and fraud. Will you not stop twisting the straight paths of (the) Lord?

ESV
10. and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

RV
10. and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

RSV
10. and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

NKJV
10. and said, "O full of all deceit and all fraud, [you] son of the devil, [you] enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord?

MKJV
10. and said, O son of the Devil, full of all deceit and all craftiness, enemy of all righteousness, will you not stop perverting the right ways of the Lord?

AKJV
10. And said, O full of all subtlety and all mischief, you child of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?

NRSV
10. and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

NIV
10. "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?

NIRV
10. "You are a child of the devil! You are an enemy of everything that is right! You cheat people. You use all kinds of tricks. Won't you ever stop twisting the right ways of the Lord?

NLT
10. Then he said, "You son of the devil, full of every sort of deceit and fraud, and enemy of all that is good! Will you never stop perverting the true ways of the Lord?

MSG
10. "You bag of wind, you parody of a devil--why, you stay up nights inventing schemes to cheat people out of God.

GNB
10. and said, "You son of the Devil! You are the enemy of everything that is good. You are full of all kinds of evil tricks, and you always keep trying to turn the Lord's truths into lies!

NET
10. and said, "You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness— will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

ERVEN
10. and said, "You son of the devil, full of lies and all kinds of evil tricks! You are an enemy of everything that is right. Will you never stop trying to change the Lord's truths into lies?



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 52
  • எல்லாக் கபடமும் எல்லாப் பொல்லாங்கும் நிறைந்தவனே, பிசாசின் மகனே, நீதிக்கெல்லாம் பகைஞனே, கர்த்தருடைய செம்மையான வழிகளைப் புரட்டுவதில் ஓயமாட்டாயோ?
  • ERVTA

    “பிசாசின் மகனே! நீதிக்கெல்லாம் நீ எதிரி. நீ தீய தந்திரங்களாலும் பொய்களாலும் நிரப்பப்பட்டிருக்கிறாய். கர்த்தரின் உண்மைகளைப் பொய்களாக திரித்துக் கூற எப்போதும் முயல்கிறாய்!
  • IRVTA

    எல்லாக் கபடமும் அக்கிரமமும் நிறைந்தவனே, பிசாசின் மகனே, உண்மைக்கெல்லாம் பகைவனே, கர்த்தருடைய செம்மையான வழிகளைப் புரட்டுவதை நிறுத்தமாட்டாயோ?
  • ECTA

    "அனைத்து வஞ்சகத்துக்கும் உறைவிடமானவனே, பழிபாவம் எதற்கும் அஞ்சாதவனே, அலகையின் மகனே, நீதி நேர்மை அனைத்துக்கும் பகைவனே, ஆண்டவரின் நேரிய வழியிலிருந்து திசைதிருப்புவதை நிறுத்தமாட்டாயோ!
  • RCTA

    "சூழ்ச்சியும் வஞ்சகமுமே உருவானவனே! அலகையின் வழிவந்தவனே! நன்மையானதற்கெல்லாம் பகைவனே! ஆண்டவரின் நேர்மையான வழியைப் புரட்டுவதை விட்டுவிடமாட்டாயா
  • OCVTA

    “பிசாசின் பிள்ளையே, எல்லா நீதிக்கும் பகைவனே, நீ எல்லாவித ஏமாற்றுக்களினாலும் தந்திரங்களினாலும் நிறைந்திருக்கிறாய். கர்த்தருடைய நேர்வழிகளைப் புரட்டுவதை நீ ஒருபோதும் நிறுத்தமாட்டாயோ?
  • KJV

    And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • AMP

    And said, You master in every form of deception and recklessness, unscrupulousness, and wickedness, you son of the devil, you enemy of everything that is upright and good, will you never stop perverting and making crooked the straight paths of the Lord and plotting against His saving purposes? Hos. 14:9.
  • KJVP

    And said G2036 V-2AAI-3S , O G5599 INJ full G4134 A-NSM of all G3956 A-GSM subtlety G1388 N-GSM and G2532 CONJ all G3956 A-GSF mischief G4468 N-GSF , thou child G5207 N-VSM of the devil G1228 A-GSM , thou enemy G2190 A-VSM of all G3956 A-GSF righteousness G1343 N-GSF , wilt thou not G3756 PRT-N cease G3973 V-FDI-2S to pervert G1294 V-PAP-NSM the G3588 T-APF right G2117 A-APF ways G3598 N-APF of the Lord G2962 N-GSM ?
  • YLT

    said, `O full of all guile, and all profligacy, son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the right ways of the Lord?
  • ASV

    and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • WEB

    and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • NASB

    and said, "You son of the devil, you enemy of all that is right, full of every sort of deceit and fraud. Will you not stop twisting the straight paths of (the) Lord?
  • ESV

    and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • RV

    and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • RSV

    and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • NKJV

    and said, "O full of all deceit and all fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord?
  • MKJV

    and said, O son of the Devil, full of all deceit and all craftiness, enemy of all righteousness, will you not stop perverting the right ways of the Lord?
  • AKJV

    And said, O full of all subtlety and all mischief, you child of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • NRSV

    and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • NIV

    "You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
  • NIRV

    "You are a child of the devil! You are an enemy of everything that is right! You cheat people. You use all kinds of tricks. Won't you ever stop twisting the right ways of the Lord?
  • NLT

    Then he said, "You son of the devil, full of every sort of deceit and fraud, and enemy of all that is good! Will you never stop perverting the true ways of the Lord?
  • MSG

    "You bag of wind, you parody of a devil--why, you stay up nights inventing schemes to cheat people out of God.
  • GNB

    and said, "You son of the Devil! You are the enemy of everything that is good. You are full of all kinds of evil tricks, and you always keep trying to turn the Lord's truths into lies!
  • NET

    and said, "You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness— will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • ERVEN

    and said, "You son of the devil, full of lies and all kinds of evil tricks! You are an enemy of everything that is right. Will you never stop trying to change the Lord's truths into lies?
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References