தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
19. பெலிஸ்தருக்கு விரோதமாய்ப் போகலாமா, அவர்களை என் கையிலே ஒப்புக்கொடுப்பீரா என்று தாவீது கர்த்தரிடத்தில் விசாரித்தபோது, கர்த்தர்: போ, பெலிஸ்தரை உன் கையில் நிச்சயமாய் ஒப்புக்கொடுப்பேன் என்று தாவீதுக்குச் சொன்னார்.

ERVTA
19. தாவீது கர்த்தரிடம், “நான் பெலிஸ்தியரை எதிர்த்துப் போரிட வேண்டுமா? பெலிஸ்தியரைத் தோற்கடிக்க நீர் எங்களுக்கு உதவுவீரா?” என்று கேட்டான். கர்த்தர் தாவீதிடம், “பெலிஸ்தியரைத் தோற்கடிப்பதற்கு நான் கண்டிப்பாக உதவுவேன்” என்றார்.

IRVTA
19. பெலிஸ்தர்களுக்கு எதிராகப் போகலாமா, அவர்களை என்னுடைய கையிலே ஒப்புக்கொடுப்பீரா என்று தாவீது கர்த்தரிடம் விசாரித்தபோது, யெகோவா: போ, பெலிஸ்தர்களை உன்னுடைய கையில் நிச்சயமாக ஒப்புக்கொடுப்பேன் என்று தாவீதுக்குச் சொன்னார்.

ECTA
19. பெலிஸ்தியருக்கு எதிராக நான் செல்லட்டுமா? நீர் அவர்களை என் கையில் ஒப்புவிப்பீரா? என்று தாவீதிடம் ஆண்டவர் கேட்டார். "செல், உறுதியாக நான் பெலிஸ்தியரை உன் கையில் ஒப்புவிப்பேன் "என்று ஆண்டவர் தாவீதிடம் கூறினார்.

RCTA
19. அப்போது தாவீது ஆண்டவர் திருமுன் வந்து, "நான் பிலிஸ்தியரோடு போருக்குப் போகலாமா? என் கையில் அவர்களை நீர் ஒப்படைப்பீரா?" என்று கேட்க, ஆண்டவர், "போகலாம், பிலிஸ்தியரை உன் கையில் ஒப்படைப்போம்" என்று மறுமொழி சொன்னார்.

OCVTA
19. அப்பொழுது தாவீது யெகோவாவிடம், “நான் பெலிஸ்தியரை எதிர்க்கப் போகலாமா? அவர்களை எனது கையில் ஒப்புக்கொடுப்பீரா?” என்று கேட்டான். அதற்கு யெகோவா, “நீ போ, நிச்சயமாக நான் பெலிஸ்தியரை உன் கையில் ஒப்படைப்பேன்” என்றார்.



KJV
19. And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

AMP
19. David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver [them] into your hand.

KJVP
19. And David H1732 MMS inquired H7592 W-VQY3MS of the LORD H3068 NAME-4MS , saying H559 W-VQY3MS , Shall I go up H5927 to H413 PREP the Philistines H6430 TMS ? wilt thou deliver H5414 them into mine hand H3027 B-CFS-1MS ? And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , Go up H5927 : for H3588 CONJ I will doubtless deliver H5414 the Philistines H6430 into thine hand H3027 .

YLT
19. And David asketh of Jehovah, saying, `Do I go up unto the Philistines? dost Thou give them into my hand?` And Jehovah saith unto David, `Go up, for I certainly give the Philistines into thy hand.`

ASV
19. And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.

WEB
19. David inquired of Yahweh, saying, Shall I go up against the Philistines? will you deliver them into my hand? Yahweh said to David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.

NASB
19. David inquired of the LORD, "Shall I attack the Philistines-- will you deliver them into my grip?" The LORD replied to David, "Attack, for I will surely deliver the Philistines into your grip."

ESV
19. And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand."

RV
19. And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will certainly deliver the Philistines into thine hand.

RSV
19. And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Wilt thou give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand."

NKJV
19. So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand."

MKJV
19. And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up to the Philistines? Will You deliver them into my hand? And Jehovah said to David, Go up! For I will surely deliver the Philistines into your hand.

AKJV
19. And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? will you deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into your hand.

NRSV
19. David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" The LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand."

NIV
19. so David enquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."

NIRV
19. So David asked the Lord for advice. He said, "Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The Lord answered him, "Go. You can be sure that I will hand the Philistines over to you."

NLT
19. So David asked the LORD, "Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD replied to David, "Yes, go ahead. I will certainly hand them over to you."

MSG
19. Then David prayed to GOD: "Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?"

GNB
19. David asked the LORD, "Shall I attack the Philistines? Will you give me the victory?" "Yes, attack!" the LORD answered. "I will give you the victory!"

NET
19. So David asked the LORD, "Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD said to David, "March up, for I will indeed hand the Philistines over to you."

ERVEN
19. David asked the Lord, saying, "Should I go up to fight against the Philistines? Will you help me defeat them?" The Lord answered, "Yes, I certainly will help you defeat the Philistines."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
  • பெலிஸ்தருக்கு விரோதமாய்ப் போகலாமா, அவர்களை என் கையிலே ஒப்புக்கொடுப்பீரா என்று தாவீது கர்த்தரிடத்தில் விசாரித்தபோது, கர்த்தர்: போ, பெலிஸ்தரை உன் கையில் நிச்சயமாய் ஒப்புக்கொடுப்பேன் என்று தாவீதுக்குச் சொன்னார்.
  • ERVTA

    தாவீது கர்த்தரிடம், “நான் பெலிஸ்தியரை எதிர்த்துப் போரிட வேண்டுமா? பெலிஸ்தியரைத் தோற்கடிக்க நீர் எங்களுக்கு உதவுவீரா?” என்று கேட்டான். கர்த்தர் தாவீதிடம், “பெலிஸ்தியரைத் தோற்கடிப்பதற்கு நான் கண்டிப்பாக உதவுவேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    பெலிஸ்தர்களுக்கு எதிராகப் போகலாமா, அவர்களை என்னுடைய கையிலே ஒப்புக்கொடுப்பீரா என்று தாவீது கர்த்தரிடம் விசாரித்தபோது, யெகோவா: போ, பெலிஸ்தர்களை உன்னுடைய கையில் நிச்சயமாக ஒப்புக்கொடுப்பேன் என்று தாவீதுக்குச் சொன்னார்.
  • ECTA

    பெலிஸ்தியருக்கு எதிராக நான் செல்லட்டுமா? நீர் அவர்களை என் கையில் ஒப்புவிப்பீரா? என்று தாவீதிடம் ஆண்டவர் கேட்டார். "செல், உறுதியாக நான் பெலிஸ்தியரை உன் கையில் ஒப்புவிப்பேன் "என்று ஆண்டவர் தாவீதிடம் கூறினார்.
  • RCTA

    அப்போது தாவீது ஆண்டவர் திருமுன் வந்து, "நான் பிலிஸ்தியரோடு போருக்குப் போகலாமா? என் கையில் அவர்களை நீர் ஒப்படைப்பீரா?" என்று கேட்க, ஆண்டவர், "போகலாம், பிலிஸ்தியரை உன் கையில் ஒப்படைப்போம்" என்று மறுமொழி சொன்னார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தாவீது யெகோவாவிடம், “நான் பெலிஸ்தியரை எதிர்க்கப் போகலாமா? அவர்களை எனது கையில் ஒப்புக்கொடுப்பீரா?” என்று கேட்டான். அதற்கு யெகோவா, “நீ போ, நிச்சயமாக நான் பெலிஸ்தியரை உன் கையில் ஒப்படைப்பேன்” என்றார்.
  • KJV

    And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
  • AMP

    David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver them into your hand.
  • KJVP

    And David H1732 MMS inquired H7592 W-VQY3MS of the LORD H3068 NAME-4MS , saying H559 W-VQY3MS , Shall I go up H5927 to H413 PREP the Philistines H6430 TMS ? wilt thou deliver H5414 them into mine hand H3027 B-CFS-1MS ? And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP David H1732 MMS , Go up H5927 : for H3588 CONJ I will doubtless deliver H5414 the Philistines H6430 into thine hand H3027 .
  • YLT

    And David asketh of Jehovah, saying, `Do I go up unto the Philistines? dost Thou give them into my hand?` And Jehovah saith unto David, `Go up, for I certainly give the Philistines into thy hand.`
  • ASV

    And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.
  • WEB

    David inquired of Yahweh, saying, Shall I go up against the Philistines? will you deliver them into my hand? Yahweh said to David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.
  • NASB

    David inquired of the LORD, "Shall I attack the Philistines-- will you deliver them into my grip?" The LORD replied to David, "Attack, for I will surely deliver the Philistines into your grip."
  • ESV

    And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand."
  • RV

    And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will certainly deliver the Philistines into thine hand.
  • RSV

    And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Wilt thou give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand."
  • NKJV

    So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand."
  • MKJV

    And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up to the Philistines? Will You deliver them into my hand? And Jehovah said to David, Go up! For I will surely deliver the Philistines into your hand.
  • AKJV

    And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? will you deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into your hand.
  • NRSV

    David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" The LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand."
  • NIV

    so David enquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
  • NIRV

    So David asked the Lord for advice. He said, "Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The Lord answered him, "Go. You can be sure that I will hand the Philistines over to you."
  • NLT

    So David asked the LORD, "Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD replied to David, "Yes, go ahead. I will certainly hand them over to you."
  • MSG

    Then David prayed to GOD: "Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?"
  • GNB

    David asked the LORD, "Shall I attack the Philistines? Will you give me the victory?" "Yes, attack!" the LORD answered. "I will give you the victory!"
  • NET

    So David asked the LORD, "Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD said to David, "March up, for I will indeed hand the Philistines over to you."
  • ERVEN

    David asked the Lord, saying, "Should I go up to fight against the Philistines? Will you help me defeat them?" The Lord answered, "Yes, I certainly will help you defeat the Philistines."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References