தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 தெசலோனிக்கேயர்
TOV
14. நீங்கள் நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் மகிமையை அடையும்பொருட்டாக எங்கள் சுவிசேஷத்தினாலே அந்த இரட்சிப்புக்கு அவர் உங்களை அழைத்தார்.

ERVTA
14. அந்த இரட்சிப்பை அடைய உங்களை தேவன் அழைத்தார். நாங்கள் பரப்புகிற நற்செய்தியைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் நமது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மகிமையை அடையும் பொருட்டு தேவன் உங்களை அழைத்தார்.

IRVTA
14. நீங்கள் நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் மகிமையை அடையும்படிக்கு எங்களுடைய நற்செய்தியினாலே அந்த இரட்சிப்பிற்கு அவர் உங்களை அழைத்தார்.

ECTA
14. நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் மாட்சியை நீங்கள் அடையும்பொருட்டே, நாங்கள் அறிவித்த நற்செய்தியின் வழியாக அவர் உங்களை அழைத்தார்.

RCTA
14. இதற்காகவே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மகிமையை நீங்கள் பெற்றுக்கொள்ளும்படி, நாங்கள் அறிவித்த நற்செய்தியின் வழியாக, இறைவன் உங்களை அழைத்தார்.

OCVTA
14. நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய மகிமையில், நீங்களும் பங்குடையவர்களாகும்படியே, எங்களுடைய நற்செய்தியின் மூலமாய், அவர் உங்களை அழைத்திருக்கிறார்.



KJV
14. Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

AMP
14. [It was] to this end that He called you through our Gospel, so that you may obtain and share in the glory of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

KJVP
14. Whereunto G1519 PREP he called G2564 V-AAI-3S you G5209 P-2AP by G1223 PREP our G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN , to G1519 PREP the obtaining G4047 N-ASF of the glory G1391 N-GSF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .

YLT
14. to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;

ASV
14. whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

WEB
14. to which he called you through our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

NASB
14. To this end he has (also) called you through our gospel to possess the glory of our Lord Jesus Christ.

ESV
14. To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.

RV
14. whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

RSV
14. To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.

NKJV
14. to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

MKJV
14. to which He called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

AKJV
14. Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.

NRSV
14. For this purpose he called you through our proclamation of the good news, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.

NIV
14. He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.

NIRV
14. He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.

NLT
14. He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.

MSG
14. This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.

GNB
14. God called you to this through the Good News we preached to you; he called you to possess your share of the glory of our Lord Jesus Christ.

NET
14. He called you to this salvation through our gospel, so that you may possess the glory of our Lord Jesus Christ.

ERVEN
14. God chose you to have that salvation. He chose you by using the Good News that we told you. You were chosen so that you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • நீங்கள் நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் மகிமையை அடையும்பொருட்டாக எங்கள் சுவிசேஷத்தினாலே அந்த இரட்சிப்புக்கு அவர் உங்களை அழைத்தார்.
  • ERVTA

    அந்த இரட்சிப்பை அடைய உங்களை தேவன் அழைத்தார். நாங்கள் பரப்புகிற நற்செய்தியைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் நமது கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மகிமையை அடையும் பொருட்டு தேவன் உங்களை அழைத்தார்.
  • IRVTA

    நீங்கள் நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் மகிமையை அடையும்படிக்கு எங்களுடைய நற்செய்தியினாலே அந்த இரட்சிப்பிற்கு அவர் உங்களை அழைத்தார்.
  • ECTA

    நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் மாட்சியை நீங்கள் அடையும்பொருட்டே, நாங்கள் அறிவித்த நற்செய்தியின் வழியாக அவர் உங்களை அழைத்தார்.
  • RCTA

    இதற்காகவே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மகிமையை நீங்கள் பெற்றுக்கொள்ளும்படி, நாங்கள் அறிவித்த நற்செய்தியின் வழியாக, இறைவன் உங்களை அழைத்தார்.
  • OCVTA

    நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய மகிமையில், நீங்களும் பங்குடையவர்களாகும்படியே, எங்களுடைய நற்செய்தியின் மூலமாய், அவர் உங்களை அழைத்திருக்கிறார்.
  • KJV

    Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • AMP

    It was to this end that He called you through our Gospel, so that you may obtain and share in the glory of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
  • KJVP

    Whereunto G1519 PREP he called G2564 V-AAI-3S you G5209 P-2AP by G1223 PREP our G3588 T-GSN gospel G2098 N-GSN , to G1519 PREP the obtaining G4047 N-ASF of the glory G1391 N-GSF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM .
  • YLT

    to which He did call you through our good news, to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ;
  • ASV

    whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • WEB

    to which he called you through our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • NASB

    To this end he has (also) called you through our gospel to possess the glory of our Lord Jesus Christ.
  • ESV

    To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • RV

    whereunto he called you through our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • RSV

    To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • NKJV

    to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • MKJV

    to which He called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • AKJV

    Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • NRSV

    For this purpose he called you through our proclamation of the good news, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
  • NIV

    He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • NIRV

    He chose you to be saved by accepting the good news that we preach. And you will share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • NLT

    He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • MSG

    This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.
  • GNB

    God called you to this through the Good News we preached to you; he called you to possess your share of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • NET

    He called you to this salvation through our gospel, so that you may possess the glory of our Lord Jesus Christ.
  • ERVEN

    God chose you to have that salvation. He chose you by using the Good News that we told you. You were chosen so that you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 17
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References