தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
17. அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன் சிநேகிதன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயை இதுதானோ? உன் சிநேகிதனோடே நீ போகாதே போனது என்ன என்று கேட்டான்.

ERVTA
17. அப்சலோம் பதிலாக, “நீ உன் நண்பனான தாவீதுக்கு உண்மையாக இருக்கவில்லையா? எருசலேமைவிட்டு உன் நண்பனோடு ஏன் போகவில்லை?” என்று கூறினான்.

IRVTA
17. அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன்னுடைய நண்பன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயவு இதுதானோ? உன்னுடைய நண்பனோடு நீ போகாமல்போனது என்ன என்று கேட்டான்.

ECTA
17. அப்சலோம் ஊசாயை நோக்கி, உன் நண்பருக்கு நீ காட்டும் விசுவாசம் இதுதானா? நீ ஏன் உன் நண்பரோடு செல்லவில்லை? என்று கேட்டான்.

RCTA
17. அப்சலோம் அவனைப் பார்த்து, "உன் நண்பன் மேல் உனக்கு இருக்கும் பரிவு இவ்வளவு தானோ? உன் நண்பனோடு நீயும் ஏன் போகவில்லை? " என்று கேட்டான்.

OCVTA
17. அதற்கு அப்சலோம் ஊசாயிடம், “உன் நண்பனுக்கு நீ காட்டும் அன்பு இவ்வளவுதானா? உன் நண்பனோடு நீ ஏன் போகவில்லை” எனக் கேட்டான்.



KJV
17. And Absalom said to Hushai, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

AMP
17. Absalom said to Hushai, Is this your kindness and loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?

KJVP
17. And Absalom H53 said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Hushai H2365 , [ Is ] this H2088 DPRO thy kindness H2617 to thy friend H7453 ? why H4100 L-IPRO wentest H1980 thou not H3808 ADV with H854 PREP thy friend H7453 ?

YLT
17. And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?`

ASV
17. And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

WEB
17. Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?

NASB
17. But Absalom asked Hushai: "Is this your devotion to your friend? Why did you not go with your friend?"

ESV
17. And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"

RV
17. And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

RSV
17. And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"

NKJV
17. So Absalom said to Hushai, "[Is] this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"

MKJV
17. And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why did you not go with your friend?

AKJV
17. And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? why went you not with your friend?

NRSV
17. Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"

NIV
17. Absalom asked Hushai, "Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?"

NIRV
17. Absalom asked Hushai, "Is this the way you show love to your friend? Why didn't you go with him?"

NLT
17. "Is this the way you treat your friend David?" Absalom asked him. "Why aren't you with him?"

MSG
17. Absalom said to Hushai, "Is this the way you show devotion to your good friend? Why didn't you go with your friend David?"

GNB
17. "What has happened to your loyalty to your friend David?" Absalom asked him. "Why didn't you go with him?"

NET
17. Absalom said to Hushai, "Do you call this loyalty to your friend? Why didn't you go with your friend?"

ERVEN
17. Absalom answered, "Why are you not loyal to your friend David? Why did you not leave Jerusalem with your friend?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
  • அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன் சிநேகிதன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயை இதுதானோ? உன் சிநேகிதனோடே நீ போகாதே போனது என்ன என்று கேட்டான்.
  • ERVTA

    அப்சலோம் பதிலாக, “நீ உன் நண்பனான தாவீதுக்கு உண்மையாக இருக்கவில்லையா? எருசலேமைவிட்டு உன் நண்பனோடு ஏன் போகவில்லை?” என்று கூறினான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அப்சலோம் ஊசாயைப் பார்த்து: உன்னுடைய நண்பன்மேல் உனக்கு இருக்கிற தயவு இதுதானோ? உன்னுடைய நண்பனோடு நீ போகாமல்போனது என்ன என்று கேட்டான்.
  • ECTA

    அப்சலோம் ஊசாயை நோக்கி, உன் நண்பருக்கு நீ காட்டும் விசுவாசம் இதுதானா? நீ ஏன் உன் நண்பரோடு செல்லவில்லை? என்று கேட்டான்.
  • RCTA

    அப்சலோம் அவனைப் பார்த்து, "உன் நண்பன் மேல் உனக்கு இருக்கும் பரிவு இவ்வளவு தானோ? உன் நண்பனோடு நீயும் ஏன் போகவில்லை? " என்று கேட்டான்.
  • OCVTA

    அதற்கு அப்சலோம் ஊசாயிடம், “உன் நண்பனுக்கு நீ காட்டும் அன்பு இவ்வளவுதானா? உன் நண்பனோடு நீ ஏன் போகவில்லை” எனக் கேட்டான்.
  • KJV

    And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • AMP

    Absalom said to Hushai, Is this your kindness and loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?
  • KJVP

    And Absalom H53 said H559 W-VQY3MS to H413 PREP Hushai H2365 , Is this H2088 DPRO thy kindness H2617 to thy friend H7453 ? why H4100 L-IPRO wentest H1980 thou not H3808 ADV with H854 PREP thy friend H7453 ?
  • YLT

    And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?`
  • ASV

    And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • WEB

    Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?
  • NASB

    But Absalom asked Hushai: "Is this your devotion to your friend? Why did you not go with your friend?"
  • ESV

    And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
  • RV

    And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • RSV

    And Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
  • NKJV

    So Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
  • MKJV

    And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? Why did you not go with your friend?
  • AKJV

    And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? why went you not with your friend?
  • NRSV

    Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
  • NIV

    Absalom asked Hushai, "Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?"
  • NIRV

    Absalom asked Hushai, "Is this the way you show love to your friend? Why didn't you go with him?"
  • NLT

    "Is this the way you treat your friend David?" Absalom asked him. "Why aren't you with him?"
  • MSG

    Absalom said to Hushai, "Is this the way you show devotion to your good friend? Why didn't you go with your friend David?"
  • GNB

    "What has happened to your loyalty to your friend David?" Absalom asked him. "Why didn't you go with him?"
  • NET

    Absalom said to Hushai, "Do you call this loyalty to your friend? Why didn't you go with your friend?"
  • ERVEN

    Absalom answered, "Why are you not loyal to your friend David? Why did you not leave Jerusalem with your friend?"
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 23
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References