தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 நாளாகமம்
TOV
27. எருசலேமிலே ராஜா வெள்ளியைக் கற்கள்போலவும், கேதுருமரங்களைப் பள்ளத்தாக்குகளில் இருக்கும் காட்டத்தி மரங்கள்போலவும் அதிகமாக்கினான்.

ERVTA
27. எருசலேமிலே அரசன் சாலொமோனிடம் கற்களைப் போன்று ஏராளமான வெள்ளி இருந்தது. பள்ளத்தாக்குகளிலே உள்ள காட்டத்தி மரங்களைப்போன்று சாலொமோனிடம் கேதுருமரங்கள் இருந்தன.

IRVTA
27. எருசலேமிலே ராஜா வெள்ளியைக் கற்கள்போலவும், கேதுருமரங்களைப் பள்ளத்தாக்குகளில் இருக்கும் காட்டத்தி மரங்கள்போலவும் அதிகமாக்கினான்.

ECTA
27. எருசலேமில் வெள்ளி கற்களைப் போன்றும், கேதுரு மரங்கள் பள்ளத்தாக்கின் அத்தி மரம் போன்றும் ஏராளமாகக் கிடைக்கும்படி செய்தார்.

RCTA
27. யெருசலேமில் வெள்ளியானது கற்களைப்போலவும், கேதுரு மரங்கள் சமவெளிகளில் வளரும் அத்தி மரங்களைப் போலவும் மிகவும் சாதாரணமாய்க் கிடைக்கும்படி அவர் செய்தார்.

OCVTA
27. அரசன் எருசலேமில் வெள்ளியைக் கற்களைப்போல் சாதாரணமாகவும், கேதுரு மரங்களை மலையடிவாரத்திலுள்ள காட்டத்தி மரங்களைப்போல ஏராளமாகவும் கிடைக்கும்படி செய்தான்.



KJV
27. And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that [are] in the low plains in abundance.

AMP
27. The king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedar wood as plentiful as sycamore trees in the lowlands.

KJVP
27. And the king H4428 D-NMS made H5414 W-VQQ3MS silver H3701 in Jerusalem H3389 as stones H68 , and cedar trees H730 made H5414 VQQ3MS he as the sycamore trees H8256 that H834 RPRO [ are ] in the low plains H8219 in abundance H7230 .

YLT
27. And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that [are] in the low country, for abundance,

ASV
27. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.

WEB
27. The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.

NASB
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills.

ESV
27. And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

RV
27. And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.

RSV
27. And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

NKJV
27. The king made silver [as common] in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which [are] in the lowland.

MKJV
27. And the king made silver in Jerusalem like stones, and he made cedar trees as the sycamore trees in the low plains.

AKJV
27. And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.

NRSV
27. The king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

NIV
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

NIRV
27. The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.

NLT
27. The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.

MSG
27. The king made silver as common as rocks and cedar as common as the fig trees in the lowland hills.

GNB
27. During his reign silver was as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.

NET
27. The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.

ERVEN
27. King Solomon had so much silver that it was as common as rocks in Jerusalem. And he had so much cedar wood that it was as common as sycamore trees in the hill country.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 31
  • எருசலேமிலே ராஜா வெள்ளியைக் கற்கள்போலவும், கேதுருமரங்களைப் பள்ளத்தாக்குகளில் இருக்கும் காட்டத்தி மரங்கள்போலவும் அதிகமாக்கினான்.
  • ERVTA

    எருசலேமிலே அரசன் சாலொமோனிடம் கற்களைப் போன்று ஏராளமான வெள்ளி இருந்தது. பள்ளத்தாக்குகளிலே உள்ள காட்டத்தி மரங்களைப்போன்று சாலொமோனிடம் கேதுருமரங்கள் இருந்தன.
  • IRVTA

    எருசலேமிலே ராஜா வெள்ளியைக் கற்கள்போலவும், கேதுருமரங்களைப் பள்ளத்தாக்குகளில் இருக்கும் காட்டத்தி மரங்கள்போலவும் அதிகமாக்கினான்.
  • ECTA

    எருசலேமில் வெள்ளி கற்களைப் போன்றும், கேதுரு மரங்கள் பள்ளத்தாக்கின் அத்தி மரம் போன்றும் ஏராளமாகக் கிடைக்கும்படி செய்தார்.
  • RCTA

    யெருசலேமில் வெள்ளியானது கற்களைப்போலவும், கேதுரு மரங்கள் சமவெளிகளில் வளரும் அத்தி மரங்களைப் போலவும் மிகவும் சாதாரணமாய்க் கிடைக்கும்படி அவர் செய்தார்.
  • OCVTA

    அரசன் எருசலேமில் வெள்ளியைக் கற்களைப்போல் சாதாரணமாகவும், கேதுரு மரங்களை மலையடிவாரத்திலுள்ள காட்டத்தி மரங்களைப்போல ஏராளமாகவும் கிடைக்கும்படி செய்தான்.
  • KJV

    And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
  • AMP

    The king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedar wood as plentiful as sycamore trees in the lowlands.
  • KJVP

    And the king H4428 D-NMS made H5414 W-VQQ3MS silver H3701 in Jerusalem H3389 as stones H68 , and cedar trees H730 made H5414 VQQ3MS he as the sycamore trees H8256 that H834 RPRO are in the low plains H8219 in abundance H7230 .
  • YLT

    And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that are in the low country, for abundance,
  • ASV

    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
  • WEB

    The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
  • NASB

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills.
  • ESV

    And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • RV

    And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.
  • RSV

    And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • NKJV

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • MKJV

    And the king made silver in Jerusalem like stones, and he made cedar trees as the sycamore trees in the low plains.
  • AKJV

    And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
  • NRSV

    The king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.
  • NIV

    The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • NIRV

    The king made silver as common in Jerusalem as stones. He made cedar wood as common there as sycamore-fig trees in the western hills.
  • NLT

    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.
  • MSG

    The king made silver as common as rocks and cedar as common as the fig trees in the lowland hills.
  • GNB

    During his reign silver was as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.
  • NET

    The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.
  • ERVEN

    King Solomon had so much silver that it was as common as rocks in Jerusalem. And he had so much cedar wood that it was as common as sycamore trees in the hill country.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References