தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
13. அவன் தன் குமாரருடனே: கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்துக் கொடுங்கள் என்றான்; அவர்கள் கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்துக் கொடுத்தபின், அவன் அதின்மேல் ஏறி,

ERVTA
13. அவன் தனது கோவேறு கழுதைக்குச் சேணத்தை கட்டுமாறு வேண்டினான். அவனது பிள்ளைகளும் அவ்வாறே செய்தனர். அவனும் அக்கழுதையின் மீது ஏறிப்போனான்.

IRVTA
13. அவன் தன்னுடைய மகன்களிடம்: கழுதையின்மேல் சேணம் வைத்துக் கொடுங்கள் என்றான்; அவர்கள் கழுதையின்மேல் சேணம் வைத்துக் கொடுத்தபின்பு, அவன் அதின்மேல் ஏறி,

ECTA
13. அவர் தம் மைந்தர்களிடம், "கழுதைக்குச் சேணம் பூட்டுங்கள்" என்றார். அவர்களும் கழுதைக்குச் சேணம் பூட்டிக் கொண்டுவர, அவர் அதன் மேல் ஏறிக் கொண்டார்.

RCTA
13. அவர் தம் புதல்வரிடம், "கழுதைக்குச் சேணமிடுங்கள்" என்றார். அவர்களும் கழுதைக்குச் சேணமிட்டுக் கொண்டுவர,

OCVTA
13. அப்பொழுது அவன் தன் மகன்களிடம், “எனக்காகக் கழுதையின்மேல் சேணம் கட்டுங்கள்” என்றான். அவர்கள் சேணம் கட்டியபோது அவன் அதில் ஏறி,



KJV
13. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

AMP
13. He said to his sons, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey and he rode on it

KJVP
13. And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his sons H1121 CMP-3MS , Saddle H2280 me the ass H2543 . So they saddled H2280 him the ass H2543 : and he rode H7392 thereon H5921 ,

YLT
13. And he saith unto his sons, `Saddle for me the ass,` and they saddle for him the ass, and he rideth on it,

ASV
13. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.

WEB
13. He said to his sons, Saddle me the donkey. So they saddled him the donkey; and he rode thereon.

NASB
13. Then he said to his sons, "Saddle the ass for me." When they had saddled it, he mounted

ESV
13. And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he mounted it.

RV
13. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon.

RSV
13. And he said to his sons, "Saddle the ass for me." So they saddled the ass for him and he mounted it.

NKJV
13. Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him; and he rode on it,

MKJV
13. And he said to his sons, Saddle me the ass. And they saddled the ass for him, and he rode on it,

AKJV
13. And he said to his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

NRSV
13. Then he said to his sons, "Saddle a donkey for me." So they saddled a donkey for him, and he mounted it.

NIV
13. So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it

NIRV
13. So he said to his sons, "Put a saddle on the donkey for me." When they had done it, he got on the donkey.

NLT
13. "Quick, saddle the donkey," the old man said. So they saddled the donkey for him, and he mounted it.

MSG
13. He told his sons, "Saddle my donkey." When they had saddled it, he got on

GNB
13. and he told them to saddle his donkey for him. They did so, and he rode off

NET
13. He then told his sons, "Saddle the donkey for me." When they had saddled the donkey for him, he mounted it

ERVEN
13. The old prophet told his sons to saddle his donkey. They put the saddle on the donkey, and the prophet left.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
  • அவன் தன் குமாரருடனே: கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்துக் கொடுங்கள் என்றான்; அவர்கள் கழுதையின்மேல் சேணம்வைத்துக் கொடுத்தபின், அவன் அதின்மேல் ஏறி,
  • ERVTA

    அவன் தனது கோவேறு கழுதைக்குச் சேணத்தை கட்டுமாறு வேண்டினான். அவனது பிள்ளைகளும் அவ்வாறே செய்தனர். அவனும் அக்கழுதையின் மீது ஏறிப்போனான்.
  • IRVTA

    அவன் தன்னுடைய மகன்களிடம்: கழுதையின்மேல் சேணம் வைத்துக் கொடுங்கள் என்றான்; அவர்கள் கழுதையின்மேல் சேணம் வைத்துக் கொடுத்தபின்பு, அவன் அதின்மேல் ஏறி,
  • ECTA

    அவர் தம் மைந்தர்களிடம், "கழுதைக்குச் சேணம் பூட்டுங்கள்" என்றார். அவர்களும் கழுதைக்குச் சேணம் பூட்டிக் கொண்டுவர, அவர் அதன் மேல் ஏறிக் கொண்டார்.
  • RCTA

    அவர் தம் புதல்வரிடம், "கழுதைக்குச் சேணமிடுங்கள்" என்றார். அவர்களும் கழுதைக்குச் சேணமிட்டுக் கொண்டுவர,
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவன் தன் மகன்களிடம், “எனக்காகக் கழுதையின்மேல் சேணம் கட்டுங்கள்” என்றான். அவர்கள் சேணம் கட்டியபோது அவன் அதில் ஏறி,
  • KJV

    And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
  • AMP

    He said to his sons, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey and he rode on it
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his sons H1121 CMP-3MS , Saddle H2280 me the ass H2543 . So they saddled H2280 him the ass H2543 : and he rode H7392 thereon H5921 ,
  • YLT

    And he saith unto his sons, `Saddle for me the ass,` and they saddle for him the ass, and he rideth on it,
  • ASV

    And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.
  • WEB

    He said to his sons, Saddle me the donkey. So they saddled him the donkey; and he rode thereon.
  • NASB

    Then he said to his sons, "Saddle the ass for me." When they had saddled it, he mounted
  • ESV

    And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he mounted it.
  • RV

    And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon.
  • RSV

    And he said to his sons, "Saddle the ass for me." So they saddled the ass for him and he mounted it.
  • NKJV

    Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him; and he rode on it,
  • MKJV

    And he said to his sons, Saddle me the ass. And they saddled the ass for him, and he rode on it,
  • AKJV

    And he said to his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
  • NRSV

    Then he said to his sons, "Saddle a donkey for me." So they saddled a donkey for him, and he mounted it.
  • NIV

    So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
  • NIRV

    So he said to his sons, "Put a saddle on the donkey for me." When they had done it, he got on the donkey.
  • NLT

    "Quick, saddle the donkey," the old man said. So they saddled the donkey for him, and he mounted it.
  • MSG

    He told his sons, "Saddle my donkey." When they had saddled it, he got on
  • GNB

    and he told them to saddle his donkey for him. They did so, and he rode off
  • NET

    He then told his sons, "Saddle the donkey for me." When they had saddled the donkey for him, he mounted it
  • ERVEN

    The old prophet told his sons to saddle his donkey. They put the saddle on the donkey, and the prophet left.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References