தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரூத்
TOV
11. அதற்கு நகோமி: என் மக்களே, நீங்கள் திரும்பிப்போங்கள்; என்னோடே ஏன் வருகிறீர்கள்? உங்களுக்குப் புருஷராகும்படிக்கு, இனிமேல் என் கர்ப்பத்திலே எனக்குப் பிள்ளைகள் உண்டாகுமோ?

ERVTA
11. ஆனால் நகோமி, “வேண்டாம் மகள்களே, உங்கள் தாய் வீட்டுக்கே திரும்பிச் செல்லுங்கள். நீங்கள் என்னோடு ஏன் வரவேண்டும்? என்னால் உங்களுக்கு உதவமுடியாது. உங்களோடு கணவனாக வாழவேறு மகன்களும் என்னிடம் இல்லை.

IRVTA
11. அதற்கு நகோமி: என் பிள்ளைகளே, நீங்கள் திரும்பிப்போங்கள்; என்னோடு ஏன் வருகிறீர்கள்? உங்களுக்குக் கணவனாவதற்கு, இனிமேல் என் கர்ப்பத்தில் எனக்கு மகன்கள் பிறப்பார்களோ?

ECTA
11. அதற்கு நகோமி, "மக்களே, நீங்கள் திரும்பிச் செல்லுங்கள்; என்னோடு வருவதால் உங்களுக்கு என்ன பயன்? நீங்கள் மணந்து கொள்ள மீண்டும் மைந்தரைப் பெற்றுத்தர இனி என்னால் இயலுமா?

RCTA
11. அதற்கு நோயேமி, "என் மக்களே, நீங்கள் திரும்பிப் போங்கள். என்னோடு ஏன் வருகிறீர்கள்? இனியும் எனக்குப் பிள்ளைப் பேறு உண்டாகும் என்றும், நான் உங்களுக்குக் கணவர்களைக் கொடுப்பேன் என்றும் நீங்கள் நம்புகிறீர்களா?

OCVTA
11. நகோமியோ அவர்களிடம், “என் மகள்களே. நீங்கள் உங்கள் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போங்கள்; நீங்கள் ஏன் என்னுடனே வரவேண்டும்? நான் இனிமேலும் மகன்களைப் பெறுவேனோ? அவர்கள் உங்களுக்கு கணவர்களாக முடியுமோ?



KJV
11. And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? [are] there yet [any more] sons in my womb, that they may be your husbands?

AMP
11. But Naomi said, Turn back, my daughters, why will you go with me? Have I yet sons in my womb that may become your husbands?

KJVP
11. And Naomi H5281 said H559 W-VQY3FS , Turn again H7725 , my daughters H1323 : why H4100 L-IPRO will ye go H1980 with H5973 me ? [ are ] there yet H5750 [ any ] [ more ] sons H1121 NMP in my womb H4578 , that they may be H1961 W-VQQ3MS your husbands H376 ?

YLT
11. And Naomi saith, `Turn back, my daughters; why do ye go with me? are there yet to me sons in my bowels that they have been to you for husbands?

ASV
11. And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?

WEB
11. Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?

NASB
11. "Go back, my daughters!" said Naomi. "Why should you come with me? Have I other sons in my womb who may become your husbands?

ESV
11. But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?

RV
11. And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?

RSV
11. But Naomi said, "Turn back, my daughters, why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?

NKJV
11. But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? [Are] there still sons in my womb, that they may be your husbands?

MKJV
11. And Naomi said, Turn again, my daughters. Why will you go with me? Are there yet sons in my womb, that they may be your husbands?

AKJV
11. And Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

NRSV
11. But Naomi said, "Turn back, my daughters, why will you go with me? Do I still have sons in my womb that they may become your husbands?

NIV
11. But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?

NIRV
11. But Naomi said, "Go home, my daughters. Why would you want to come with me? Am I going to have any more sons who could become your husbands?

NLT
11. But Naomi replied, "Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?

MSG
11. But Naomi was firm: "Go back, my dear daughters. Why would you come with me? Do you suppose I still have sons in my womb who can become your future husbands?

GNB
11. "You must go back, my daughters," Naomi answered. "Why do you want to come with me? Do you think I could have sons again for you to marry?

NET
11. But Naomi replied, "Go back home, my daughters! There is no reason for you to return to Judah with me! I am no longer capable of giving birth to sons who might become your husbands!

ERVEN
11. But Naomi said, "No, daughters, go back to your own homes. Why should you go with me? I don't have any more sons in me to be your husbands.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
  • அதற்கு நகோமி: என் மக்களே, நீங்கள் திரும்பிப்போங்கள்; என்னோடே ஏன் வருகிறீர்கள்? உங்களுக்குப் புருஷராகும்படிக்கு, இனிமேல் என் கர்ப்பத்திலே எனக்குப் பிள்ளைகள் உண்டாகுமோ?
  • ERVTA

    ஆனால் நகோமி, “வேண்டாம் மகள்களே, உங்கள் தாய் வீட்டுக்கே திரும்பிச் செல்லுங்கள். நீங்கள் என்னோடு ஏன் வரவேண்டும்? என்னால் உங்களுக்கு உதவமுடியாது. உங்களோடு கணவனாக வாழவேறு மகன்களும் என்னிடம் இல்லை.
  • IRVTA

    அதற்கு நகோமி: என் பிள்ளைகளே, நீங்கள் திரும்பிப்போங்கள்; என்னோடு ஏன் வருகிறீர்கள்? உங்களுக்குக் கணவனாவதற்கு, இனிமேல் என் கர்ப்பத்தில் எனக்கு மகன்கள் பிறப்பார்களோ?
  • ECTA

    அதற்கு நகோமி, "மக்களே, நீங்கள் திரும்பிச் செல்லுங்கள்; என்னோடு வருவதால் உங்களுக்கு என்ன பயன்? நீங்கள் மணந்து கொள்ள மீண்டும் மைந்தரைப் பெற்றுத்தர இனி என்னால் இயலுமா?
  • RCTA

    அதற்கு நோயேமி, "என் மக்களே, நீங்கள் திரும்பிப் போங்கள். என்னோடு ஏன் வருகிறீர்கள்? இனியும் எனக்குப் பிள்ளைப் பேறு உண்டாகும் என்றும், நான் உங்களுக்குக் கணவர்களைக் கொடுப்பேன் என்றும் நீங்கள் நம்புகிறீர்களா?
  • OCVTA

    நகோமியோ அவர்களிடம், “என் மகள்களே. நீங்கள் உங்கள் வீட்டிற்குத் திரும்பிப்போங்கள்; நீங்கள் ஏன் என்னுடனே வரவேண்டும்? நான் இனிமேலும் மகன்களைப் பெறுவேனோ? அவர்கள் உங்களுக்கு கணவர்களாக முடியுமோ?
  • KJV

    And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
  • AMP

    But Naomi said, Turn back, my daughters, why will you go with me? Have I yet sons in my womb that may become your husbands?
  • KJVP

    And Naomi H5281 said H559 W-VQY3FS , Turn again H7725 , my daughters H1323 : why H4100 L-IPRO will ye go H1980 with H5973 me ? are there yet H5750 any more sons H1121 NMP in my womb H4578 , that they may be H1961 W-VQQ3MS your husbands H376 ?
  • YLT

    And Naomi saith, `Turn back, my daughters; why do ye go with me? are there yet to me sons in my bowels that they have been to you for husbands?
  • ASV

    And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
  • WEB

    Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
  • NASB

    "Go back, my daughters!" said Naomi. "Why should you come with me? Have I other sons in my womb who may become your husbands?
  • ESV

    But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
  • RV

    And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
  • RSV

    But Naomi said, "Turn back, my daughters, why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
  • NKJV

    But Naomi said, "Turn back, my daughters; why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands?
  • MKJV

    And Naomi said, Turn again, my daughters. Why will you go with me? Are there yet sons in my womb, that they may be your husbands?
  • AKJV

    And Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
  • NRSV

    But Naomi said, "Turn back, my daughters, why will you go with me? Do I still have sons in my womb that they may become your husbands?
  • NIV

    But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
  • NIRV

    But Naomi said, "Go home, my daughters. Why would you want to come with me? Am I going to have any more sons who could become your husbands?
  • NLT

    But Naomi replied, "Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?
  • MSG

    But Naomi was firm: "Go back, my dear daughters. Why would you come with me? Do you suppose I still have sons in my womb who can become your future husbands?
  • GNB

    "You must go back, my daughters," Naomi answered. "Why do you want to come with me? Do you think I could have sons again for you to marry?
  • NET

    But Naomi replied, "Go back home, my daughters! There is no reason for you to return to Judah with me! I am no longer capable of giving birth to sons who might become your husbands!
  • ERVEN

    But Naomi said, "No, daughters, go back to your own homes. Why should you go with me? I don't have any more sons in me to be your husbands.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References