தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
11. தங்கள் வருத்தங்களாலும், தங்கள் புண்களாலும், பரலோகத்தின் தேவனைத் தூஷித்தார்களேயல்லாமல், தங்கள் கிரியைகளை விட்டு மனந்திரும்பவில்லை.

ERVTA
11. மக்கள் தம் வலியின் நிமித்தமாகவும் தம் கொப்புளங்களின் நிமித்தமாகவும் பரலோகத்தின் தேவனை சபித்தார்கள். ஆனால் அவர்கள் தங்கள் மனதை மாற்றிக்கொள்ளவோ, தங்கள் தீய செயல்களில் இருந்து விலகவோ விரும்பவில்லை.

IRVTA
11. தங்களுடைய வருத்தங்களாலும், தங்களுடைய புண்களாலும், பரலோகத்தின் தேவனை அவமதித்தார்களேதவிர, தங்களுடைய செய்கைகளைவிட்டு மனம்திரும்பவில்லை.

ECTA
11. தங்கள் துன்பத்தையும் புண்களையும் முன்னிட்டு விண்ணகக் கடவுளைப் பழித்தார்களே தவிர, தங்கள் செயல்களைவிட்டு மனம் மாறவில்லை.

RCTA
11. தங்கள் பாடுகளையும், புண்களையும் முன்னிட்டு, விண்ணகக் கடவுளைத் தூஷித்தார்களேயொழிய, தங்கள் செயல்களை விட்டுவிட்டு மனந்திரும்பவில்லை.

OCVTA
11. அவர்கள் தங்களுடைய வேதனைகளினாலும், அவர்களின் புண்களினாலும் பரலோகத்தின் இறைவனை சபித்தார்களேதவிர, தாங்கள் செய்ததைவிட்டு மனந்திரும்ப மறுத்தார்கள்.



KJV
11. And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

AMP
11. And blasphemed the God of heaven because of their anguish and their ulcers (sores), and they did not deplore their wicked deeds or repent [for what they had done].

KJVP
11. And G2532 CONJ blasphemed G987 V-AAI-3P the G3588 T-ASM God G2316 N-ASM of heaven G3772 N-GSM because of G1537 PREP their G3588 T-GPM pains G4192 N-GPM and CONJ their G3588 T-GPN sores G1668 N-GPN , and G2532 CONJ repented G3340 V-AAI-3P not G3756 PRT-N of G1537 PREP their G3588 T-GPN deeds G2041 N-GPN .

YLT
11. and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.

ASV
11. and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.

WEB
11. and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn't repent of their works.

NASB
11. and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores. But they did not repent of their works.

ESV
11. and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.

RV
11. and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.

RSV
11. and cursed the God of heaven for their pain and sores, and did not repent of their deeds.

NKJV
11. They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.

MKJV
11. And they blasphemed the God of Heaven because of their pains and their sores. And they did not repent of their deeds.

AKJV
11. And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.

NRSV
11. and cursed the God of heaven because of their pains and sores, and they did not repent of their deeds.

NIV
11. and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.

NIRV
11. They spoke evil things against the God of heaven because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.

NLT
11. and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.

MSG
11. cursed the God of Heaven for their torment and sores, and refused to repent and change their ways.

GNB
11. and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not turn from their evil ways.

NET
11. They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.

ERVEN
11. They cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But they refused to change their hearts and turn away from the evil things they did.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
  • தங்கள் வருத்தங்களாலும், தங்கள் புண்களாலும், பரலோகத்தின் தேவனைத் தூஷித்தார்களேயல்லாமல், தங்கள் கிரியைகளை விட்டு மனந்திரும்பவில்லை.
  • ERVTA

    மக்கள் தம் வலியின் நிமித்தமாகவும் தம் கொப்புளங்களின் நிமித்தமாகவும் பரலோகத்தின் தேவனை சபித்தார்கள். ஆனால் அவர்கள் தங்கள் மனதை மாற்றிக்கொள்ளவோ, தங்கள் தீய செயல்களில் இருந்து விலகவோ விரும்பவில்லை.
  • IRVTA

    தங்களுடைய வருத்தங்களாலும், தங்களுடைய புண்களாலும், பரலோகத்தின் தேவனை அவமதித்தார்களேதவிர, தங்களுடைய செய்கைகளைவிட்டு மனம்திரும்பவில்லை.
  • ECTA

    தங்கள் துன்பத்தையும் புண்களையும் முன்னிட்டு விண்ணகக் கடவுளைப் பழித்தார்களே தவிர, தங்கள் செயல்களைவிட்டு மனம் மாறவில்லை.
  • RCTA

    தங்கள் பாடுகளையும், புண்களையும் முன்னிட்டு, விண்ணகக் கடவுளைத் தூஷித்தார்களேயொழிய, தங்கள் செயல்களை விட்டுவிட்டு மனந்திரும்பவில்லை.
  • OCVTA

    அவர்கள் தங்களுடைய வேதனைகளினாலும், அவர்களின் புண்களினாலும் பரலோகத்தின் இறைவனை சபித்தார்களேதவிர, தாங்கள் செய்ததைவிட்டு மனந்திரும்ப மறுத்தார்கள்.
  • KJV

    And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
  • AMP

    And blasphemed the God of heaven because of their anguish and their ulcers (sores), and they did not deplore their wicked deeds or repent for what they had done.
  • KJVP

    And G2532 CONJ blasphemed G987 V-AAI-3P the G3588 T-ASM God G2316 N-ASM of heaven G3772 N-GSM because of G1537 PREP their G3588 T-GPM pains G4192 N-GPM and CONJ their G3588 T-GPN sores G1668 N-GPN , and G2532 CONJ repented G3340 V-AAI-3P not G3756 PRT-N of G1537 PREP their G3588 T-GPN deeds G2041 N-GPN .
  • YLT

    and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.
  • ASV

    and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
  • WEB

    and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn't repent of their works.
  • NASB

    and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores. But they did not repent of their works.
  • ESV

    and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
  • RV

    and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
  • RSV

    and cursed the God of heaven for their pain and sores, and did not repent of their deeds.
  • NKJV

    They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
  • MKJV

    And they blasphemed the God of Heaven because of their pains and their sores. And they did not repent of their deeds.
  • AKJV

    And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
  • NRSV

    and cursed the God of heaven because of their pains and sores, and they did not repent of their deeds.
  • NIV

    and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • NIRV

    They spoke evil things against the God of heaven because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
  • NLT

    and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • MSG

    cursed the God of Heaven for their torment and sores, and refused to repent and change their ways.
  • GNB

    and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not turn from their evil ways.
  • NET

    They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
  • ERVEN

    They cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had. But they refused to change their hearts and turn away from the evil things they did.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 21
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References