தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
4. அவன் தன் படுக்கையின்மேல் அக்கிரமத்தை யோசித்து, நல்லதல்லாத வழியிலே நிலைத்து, பொல்லாப்பை வெறுக்காதிருக்கிறான்.

ERVTA
4. இரவில், அவன் தீய செயல்களைத் திட்டமிடுகிறான். எழுந்து, நல்லவற்றைச் செய்வதில்லை. ஆனால் தீயவற்றைச் செய்வதற்கு அவன் மறுப்பதில்லை.

IRVTA
4. அவன் தன்னுடைய படுக்கையின்மேல் அக்கிரமத்தை யோசித்து, நல்லது இல்லாத வழியிலே நிலைத்து, பொல்லாப்பை வெறுக்காமலிருக்கிறான்.

ECTA
4. படுக்கையில் கிடக்கையில் அவர்கள் சதித்திட்டங்களைத் தீட்டுகின்றனர், தகாத வழியை உறுதியாகப் பற்றிக் கொள்கின்றனர்; தீமையைப் புறம்பே தள்ளுவதில்லை.

RCTA
4. தூங்கும் போது கூட அவன் நினைத்துக் கொண்டு இருப்பதெல்லாம் அக்கிரமமே: நெறிகெட்ட வழியில் அவன் நடக்கிறான்; தீய வழியை விட்டு அவன் விலகுவதில்லை.

OCVTA
4. அவர்கள் தனது படுக்கையிலும் தீமையைச் சிந்திக்கிறார்கள்; பாவவழிக்கு அவர்கள் தங்களை ஒப்புவிக்கிறார்கள்; தீமையானதை விடாதிருக்கிறார்கள்.



KJV
4. He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way [that is] not good; he abhorreth not evil.

AMP
4. He plans wrongdoing on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject or despise evil.

KJVP
4. He deviseth H2803 VQY3MS mischief H205 NMS upon H5921 PREP his bed H4904 CMS-3MS ; he setteth himself H3320 in H5921 PREP a way H1870 NMS [ that ] [ is ] not H3808 NADV good H2896 AMS ; he abhorreth H3988 not H3808 NADV evil H7451 AMS .

YLT
4. Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.`

ASV
4. He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.

WEB
4. He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good; He doesn't abhor evil.

NASB
4. Empty and false are the words of their mouth; they have ceased to be wise and do good.

ESV
4. He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.

RV
4. He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

RSV
4. He plots mischief while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he spurns not evil.

NKJV
4. He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way [that is] not good; He does not abhor evil.

MKJV
4. He plots evil on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil.

AKJV
4. He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil.

NRSV
4. They plot mischief while on their beds; they are set on a way that is not good; they do not reject evil.

NIV
4. Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.

NIRV
4. Even as he lies in bed he makes evil plans. He commits himself to a sinful way of life. He never says no to what is wrong.

NLT
4. They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.

MSG
4. Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he's loose on the streets, nobody's safe. He plays with fire and doesn't care who gets burned.

GNB
4. They make evil plans as they lie in bed; nothing they do is good, and they never reject anything evil.

NET
4. He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.

ERVEN
4. They make wicked plans in bed at night. They choose a way of life that does no good. And they never say no to anything evil.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • அவன் தன் படுக்கையின்மேல் அக்கிரமத்தை யோசித்து, நல்லதல்லாத வழியிலே நிலைத்து, பொல்லாப்பை வெறுக்காதிருக்கிறான்.
  • ERVTA

    இரவில், அவன் தீய செயல்களைத் திட்டமிடுகிறான். எழுந்து, நல்லவற்றைச் செய்வதில்லை. ஆனால் தீயவற்றைச் செய்வதற்கு அவன் மறுப்பதில்லை.
  • IRVTA

    அவன் தன்னுடைய படுக்கையின்மேல் அக்கிரமத்தை யோசித்து, நல்லது இல்லாத வழியிலே நிலைத்து, பொல்லாப்பை வெறுக்காமலிருக்கிறான்.
  • ECTA

    படுக்கையில் கிடக்கையில் அவர்கள் சதித்திட்டங்களைத் தீட்டுகின்றனர், தகாத வழியை உறுதியாகப் பற்றிக் கொள்கின்றனர்; தீமையைப் புறம்பே தள்ளுவதில்லை.
  • RCTA

    தூங்கும் போது கூட அவன் நினைத்துக் கொண்டு இருப்பதெல்லாம் அக்கிரமமே: நெறிகெட்ட வழியில் அவன் நடக்கிறான்; தீய வழியை விட்டு அவன் விலகுவதில்லை.
  • OCVTA

    அவர்கள் தனது படுக்கையிலும் தீமையைச் சிந்திக்கிறார்கள்; பாவவழிக்கு அவர்கள் தங்களை ஒப்புவிக்கிறார்கள்; தீமையானதை விடாதிருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
  • AMP

    He plans wrongdoing on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject or despise evil.
  • KJVP

    He deviseth H2803 VQY3MS mischief H205 NMS upon H5921 PREP his bed H4904 CMS-3MS ; he setteth himself H3320 in H5921 PREP a way H1870 NMS that is not H3808 NADV good H2896 AMS ; he abhorreth H3988 not H3808 NADV evil H7451 AMS .
  • YLT

    Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.`
  • ASV

    He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
  • WEB

    He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good; He doesn't abhor evil.
  • NASB

    Empty and false are the words of their mouth; they have ceased to be wise and do good.
  • ESV

    He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.
  • RV

    He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
  • RSV

    He plots mischief while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he spurns not evil.
  • NKJV

    He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
  • MKJV

    He plots evil on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil.
  • AKJV

    He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil.
  • NRSV

    They plot mischief while on their beds; they are set on a way that is not good; they do not reject evil.
  • NIV

    Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.
  • NIRV

    Even as he lies in bed he makes evil plans. He commits himself to a sinful way of life. He never says no to what is wrong.
  • NLT

    They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.
  • MSG

    Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he's loose on the streets, nobody's safe. He plays with fire and doesn't care who gets burned.
  • GNB

    They make evil plans as they lie in bed; nothing they do is good, and they never reject anything evil.
  • NET

    He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.
  • ERVEN

    They make wicked plans in bed at night. They choose a way of life that does no good. And they never say no to anything evil.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References