தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
8. நீ அதை மேன்மைப்படுத்து, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டால், அது உன்னைக் கனம்பண்ணும்.

ERVTA
8. ஞானத்தை நேசி, ஞானம் உன்னைப் பெரியவனாக்கும். ஞானத்தை முக்கியமுள்ளதாக்கு. ஞானம் உனக்கு மதிப்பைக் கொண்டுவரும்.

IRVTA
8. நீ அதை மேன்மைப்படுத்து, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டால், அது உனக்கு மரியாதை செலுத்தும்.

ECTA
8. அதை உயர்வாய்க் கொள்; அது உன்னை உயர்த்தும்; அதை நீ தழுவிக்கொள்; அது உன்னை மாண்புறச் செய்யும்.

RCTA
8. நீ அதைப் பற்றிக்கொள்; அது உன்னை உயர்த்தும். நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டாயாகில், அதனால் மகிமை பெறுவாய்.

OCVTA
8. நீ அதை மதித்து நட, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதை அணைத்துக்கொள், அப்பொழுது அது உன்னைக் கனப்படுத்தும்.



KJV
8. Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

AMP
8. Prize Wisdom highly and exalt her, and she will exalt and promote you; she will bring you to honor when you embrace her.

KJVP
8. Exalt H5549 her , and she shall promote H7311 thee : she shall bring thee to honor H3513 , when H3588 CONJ thou dost embrace H2263 her .

YLT
8. Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

ASV
8. Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.

WEB
8. Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.

NASB
8. Extol her, and she will exalt you; she will bring you honors if you embrace her;

ESV
8. Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.

RV
8. Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

RSV
8. Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.

NKJV
8. Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.

MKJV
8. Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.

AKJV
8. Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.

NRSV
8. Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.

NIV
8. Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honour you.

NIRV
8. Value wisdom, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.

NLT
8. If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.

MSG
8. Throw your arms around her--believe me, you won't regret it; never let her go--she'll make your life glorious.

GNB
8. Love wisdom, and she will make you great. Embrace her, and she will bring you honor.

NET
8. Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.

ERVEN
8. Love wisdom, and she will make you great. Hold on to wisdom, and she will bring you honor.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
  • நீ அதை மேன்மைப்படுத்து, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டால், அது உன்னைக் கனம்பண்ணும்.
  • ERVTA

    ஞானத்தை நேசி, ஞானம் உன்னைப் பெரியவனாக்கும். ஞானத்தை முக்கியமுள்ளதாக்கு. ஞானம் உனக்கு மதிப்பைக் கொண்டுவரும்.
  • IRVTA

    நீ அதை மேன்மைப்படுத்து, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டால், அது உனக்கு மரியாதை செலுத்தும்.
  • ECTA

    அதை உயர்வாய்க் கொள்; அது உன்னை உயர்த்தும்; அதை நீ தழுவிக்கொள்; அது உன்னை மாண்புறச் செய்யும்.
  • RCTA

    நீ அதைப் பற்றிக்கொள்; அது உன்னை உயர்த்தும். நீ அதைத் தழுவிக்கொண்டாயாகில், அதனால் மகிமை பெறுவாய்.
  • OCVTA

    நீ அதை மதித்து நட, அது உன்னை மேன்மைப்படுத்தும்; நீ அதை அணைத்துக்கொள், அப்பொழுது அது உன்னைக் கனப்படுத்தும்.
  • KJV

    Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • AMP

    Prize Wisdom highly and exalt her, and she will exalt and promote you; she will bring you to honor when you embrace her.
  • KJVP

    Exalt H5549 her , and she shall promote H7311 thee : she shall bring thee to honor H3513 , when H3588 CONJ thou dost embrace H2263 her .
  • YLT

    Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
  • ASV

    Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
  • WEB

    Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
  • NASB

    Extol her, and she will exalt you; she will bring you honors if you embrace her;
  • ESV

    Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • RV

    Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • RSV

    Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • NKJV

    Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
  • MKJV

    Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her.
  • AKJV

    Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.
  • NRSV

    Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • NIV

    Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honour you.
  • NIRV

    Value wisdom, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
  • NLT

    If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
  • MSG

    Throw your arms around her--believe me, you won't regret it; never let her go--she'll make your life glorious.
  • GNB

    Love wisdom, and she will make you great. Embrace her, and she will bring you honor.
  • NET

    Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • ERVEN

    Love wisdom, and she will make you great. Hold on to wisdom, and she will bring you honor.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References