தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
6. ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் பணிவிடையைச் செய்ய, கர்த்தருக்குக் கொடுக்கப்பட்ட உங்கள் சகோதரராகிய லேவியரை நான் இஸ்ரவேல் புத்திரரிலிருந்து பிரித்து, உங்களுக்கு தத்தமாகக் கொடுத்தேன்.

ERVTA
6. அனைத்து இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமிருந்தும் நானே லேவியர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். அவர்கள் உங்களுக்கு ஒரு பரிசைப் போன்றவர்கள். நான், அவர்களை உங்களுக்காகக் கர்த்தருக்குச் சேவை செய்யவும், ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்குள் சில வேலைகளைச் செய்யவும் தந்தேன்.

IRVTA
6. ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வேலையைச் செய்ய, யெகோவாவுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட உங்கள் சகோதரர்களாகிய லேவியர்களை நான் இஸ்ரவேல் சந்ததியாரிலிருந்து பிரித்து, உங்களுக்கு பரிசாகக் கொடுத்தேன்.

ECTA
6. இதோ! உங்கள் சகோதரராகிய லேவியரை இஸ்ரயேல் மக்களிலிருந்து நான் தெரிந்தெடுத்தேன்; சந்திப்புக்கூடார வேலை செய்ய அவர்கள் உங்களுக்கென ஆண்டவருக்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்ட கொடை ஆவர்.

RCTA
6. ஆசாரக் கூடாரத்திலே பணிவிடை செய்ய உங்கள் சகோதரராகிய லேவியரை நாம் இஸ்ராயேல் மக்களின் நடுவிலிருந்து பிரித்து ஆண்டவருக்கு நேர்ச்சை செய்து உங்களுக்குத் தத்தம் செய்தோம்.

OCVTA
6. நான் நானே உன் உடன் ஒத்த லேவியரை இஸ்ரயேலருள் இருந்து தெரிந்தெடுத்து, உனக்குக் கொடையாகக் கொடுத்தேன். சபைக் கூடாரத்தின் வேலைகளைச் செய்வதற்காக அவர்கள் யெகோவாவுக்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்டவர்களாக இருக்கிறார்கள்.



KJV
6. And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you [they are] given [as] a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

AMP
6. And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the Israelites; to you they are a gift, given to the Lord, to do the [menial] service of the Tent of Meeting.

KJVP
6. And I H589 W-PPRO-1MS , behold H2009 IJEC , I have taken H3947 your brethren H251 the Levites H3881 from among H8432 the children H1121 of Israel H3478 : to you [ they ] [ are ] given H5414 [ as ] a gift H4979 for the LORD H3068 L-EDS , to do H5647 the service H5656 of the tabernacle H168 NMS of the congregation H4150 .

YLT
6. `And I, lo, I have taken your brethren the Levites from the midst of the sons of Israel; to you a gift they are given by Jehovah, to do the service of the tent of meeting;

ASV
6. And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.

WEB
6. I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given to Yahweh, to do the service of the tent of meeting.

NASB
6. "Remember, it is I who have taken your kinsmen, the Levites, from the body of the Israelites; they are a gift to you, dedicated to the LORD for the service of the meeting tent.

ESV
6. And behold, I have taken your brothers the Levites from among the people of Israel. They are a gift to you, given to the LORD, to do the service of the tent of meeting.

RV
6. And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto the LORD, to do the service of the tent of meeting.

RSV
6. And behold, I have taken your brethren the Levites from among the people of Israel; they are a gift to you, given to the LORD, to do the service of the tent of meeting.

NKJV
6. "Behold, I Myself have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; [they are] a gift to you, given by the LORD, to do the work of the tabernacle of meeting.

MKJV
6. And I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the sons of Israel. They are given to you as a gift by Jehovah, to do the service of the tabernacle of the congregation.

AKJV
6. And I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

NRSV
6. It is I who now take your brother Levites from among the Israelites; they are now yours as a gift, dedicated to the LORD, to perform the service of the tent of meeting.

NIV
6. I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.

NIRV
6. I myself have chosen the Levites. I have chosen them from among the people of Israel. They are a gift to you. I have set them apart to do the work at the Tent of Meeting.

NLT
6. I myself have chosen your fellow Levites from among the Israelites to be your special assistants. They are a gift to you, dedicated to the LORD for service in the Tabernacle.

MSG
6. I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I'm giving them to you as a gift, a gift of GOD, to help with the work of the Tent of Meeting.

GNB
6. I am the one who has chosen your relatives the Levites from among the Israelites as a gift to you. They are dedicated to me, so that they can carry out their duties in the Tent.

NET
6. I myself have chosen your brothers the Levites from among the Israelites. They are given to you as a gift from the LORD, to perform the duties of the tent of meeting.

ERVEN
6. I myself chose the Levites from among all the Israelites. They are as a gift to you. I gave them to you to serve the Lord and work in the Meeting Tent.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 32
  • ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் பணிவிடையைச் செய்ய, கர்த்தருக்குக் கொடுக்கப்பட்ட உங்கள் சகோதரராகிய லேவியரை நான் இஸ்ரவேல் புத்திரரிலிருந்து பிரித்து, உங்களுக்கு தத்தமாகக் கொடுத்தேன்.
  • ERVTA

    அனைத்து இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடமிருந்தும் நானே லேவியர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். அவர்கள் உங்களுக்கு ஒரு பரிசைப் போன்றவர்கள். நான், அவர்களை உங்களுக்காகக் கர்த்தருக்குச் சேவை செய்யவும், ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்குள் சில வேலைகளைச் செய்யவும் தந்தேன்.
  • IRVTA

    ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வேலையைச் செய்ய, யெகோவாவுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட உங்கள் சகோதரர்களாகிய லேவியர்களை நான் இஸ்ரவேல் சந்ததியாரிலிருந்து பிரித்து, உங்களுக்கு பரிசாகக் கொடுத்தேன்.
  • ECTA

    இதோ! உங்கள் சகோதரராகிய லேவியரை இஸ்ரயேல் மக்களிலிருந்து நான் தெரிந்தெடுத்தேன்; சந்திப்புக்கூடார வேலை செய்ய அவர்கள் உங்களுக்கென ஆண்டவருக்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்ட கொடை ஆவர்.
  • RCTA

    ஆசாரக் கூடாரத்திலே பணிவிடை செய்ய உங்கள் சகோதரராகிய லேவியரை நாம் இஸ்ராயேல் மக்களின் நடுவிலிருந்து பிரித்து ஆண்டவருக்கு நேர்ச்சை செய்து உங்களுக்குத் தத்தம் செய்தோம்.
  • OCVTA

    நான் நானே உன் உடன் ஒத்த லேவியரை இஸ்ரயேலருள் இருந்து தெரிந்தெடுத்து, உனக்குக் கொடையாகக் கொடுத்தேன். சபைக் கூடாரத்தின் வேலைகளைச் செய்வதற்காக அவர்கள் யெகோவாவுக்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்டவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
  • KJV

    And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
  • AMP

    And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the Israelites; to you they are a gift, given to the Lord, to do the menial service of the Tent of Meeting.
  • KJVP

    And I H589 W-PPRO-1MS , behold H2009 IJEC , I have taken H3947 your brethren H251 the Levites H3881 from among H8432 the children H1121 of Israel H3478 : to you they are given H5414 as a gift H4979 for the LORD H3068 L-EDS , to do H5647 the service H5656 of the tabernacle H168 NMS of the congregation H4150 .
  • YLT

    `And I, lo, I have taken your brethren the Levites from the midst of the sons of Israel; to you a gift they are given by Jehovah, to do the service of the tent of meeting;
  • ASV

    And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.
  • WEB

    I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given to Yahweh, to do the service of the tent of meeting.
  • NASB

    "Remember, it is I who have taken your kinsmen, the Levites, from the body of the Israelites; they are a gift to you, dedicated to the LORD for the service of the meeting tent.
  • ESV

    And behold, I have taken your brothers the Levites from among the people of Israel. They are a gift to you, given to the LORD, to do the service of the tent of meeting.
  • RV

    And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto the LORD, to do the service of the tent of meeting.
  • RSV

    And behold, I have taken your brethren the Levites from among the people of Israel; they are a gift to you, given to the LORD, to do the service of the tent of meeting.
  • NKJV

    "Behold, I Myself have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they are a gift to you, given by the LORD, to do the work of the tabernacle of meeting.
  • MKJV

    And I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the sons of Israel. They are given to you as a gift by Jehovah, to do the service of the tabernacle of the congregation.
  • AKJV

    And I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
  • NRSV

    It is I who now take your brother Levites from among the Israelites; they are now yours as a gift, dedicated to the LORD, to perform the service of the tent of meeting.
  • NIV

    I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting.
  • NIRV

    I myself have chosen the Levites. I have chosen them from among the people of Israel. They are a gift to you. I have set them apart to do the work at the Tent of Meeting.
  • NLT

    I myself have chosen your fellow Levites from among the Israelites to be your special assistants. They are a gift to you, dedicated to the LORD for service in the Tabernacle.
  • MSG

    I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I'm giving them to you as a gift, a gift of GOD, to help with the work of the Tent of Meeting.
  • GNB

    I am the one who has chosen your relatives the Levites from among the Israelites as a gift to you. They are dedicated to me, so that they can carry out their duties in the Tent.
  • NET

    I myself have chosen your brothers the Levites from among the Israelites. They are given to you as a gift from the LORD, to perform the duties of the tent of meeting.
  • ERVEN

    I myself chose the Levites from among all the Israelites. They are as a gift to you. I gave them to you to serve the Lord and work in the Meeting Tent.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References