TOV
25. ஆகையால், நான் பயந்து போய், உமது தாலந்தை நிலத்தில் புதைத்து வைத்தேன்; இதோ, உம்முடையதை வாங்கிக்கொள்ளும் என்றான்.
ERVTA
25. எனவே, நான் பயம்கொண்டேன். நீர் தந்த பணத்தை நிலத்தில் குழி தோண்டிப் புதைத்தேன். இதோ நீங்கள் தந்த ஒரு பை பணம்’ என்றான்.
IRVTA
25. ஆகவே, நான் பயந்துபோய், உமது வெள்ளிப்பணத்தை நிலத்தில் புதைத்து வைத்தேன்; இதோ, உம்முடையதை வாங்கிக்கொள்ளும் என்றான்.
ECTA
25. உமக்கு அஞ்சியதால் நான் போய் உம்முடைய தாலந்தை நிலத்தில் புதைத்து வைத்தேன். இதோ, பாரும், உம்முடையது" என்றார்.
RCTA
25. ஆகவே, உமக்கு அஞ்சி, உம் தாலந்தை நிலத்தில் புதைத்து வைத்தேன். இதோ! உம்முடையது' என்று கொடுத்தான்.
OCVTA
25. எனவே நான் உமக்குப் பயந்ததால், வெளியே போய் உமது ஒரு காசை நிலத்திலே புதைத்து வைத்தேன். பாரும் உமக்குரிய காசு’ என்றான்.
KJV
25. {SCJ}And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine. {SCJ.}
AMP
25. So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.
KJVP
25. {SCJ} And G2532 CONJ I was afraid G5399 V-AOP-NSM , and went G565 V-2AAP-NSM and hid G2928 V-AAI-1S thy G3588 T-ASN talent G5007 N-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF earth G1093 N-DSF : lo G2396 , [ there ] thou hast G2192 V-PAI-2S [ that G3588 T-ASN ] [ is ] thine G4674 S-2ASN . {SCJ.}
YLT
25. and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!
ASV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
WEB
25. I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'
NASB
25. so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
ESV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
RV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
RSV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
NKJV
25. 'And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, [there] you have [what is] yours.'
MKJV
25. And I was afraid and went and hid your talent in the earth. Lo, you have yours.
AKJV
25. And I was afraid, and went and hid your talent in the earth: see, there you have that is yours.
NRSV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
NIV
25. So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'
NIRV
25. So I was afraid. I went out and hid your $2,000 in the ground. See, here is what belongs to you.'
NLT
25. I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.'
MSG
25. I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.'
GNB
25. I was afraid, so I went off and hid your money in the ground. Look! Here is what belongs to you.'
NET
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'
ERVEN
25. So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.'