தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
13. பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: இந்த உவமையை நீங்கள் அறியவில்லையா? அறியாவிட்டால் மற்ற உவமைகளையெல்லாம் எப்படி அறிவீர்கள்?

ERVTA
13. இயேசு தன் சீஷர்களிடம், “உங்களால் இந்த உவமையைப் புரிந்துகொள்ள முடிகிறதா? முடியாவிடில் மற்ற உவமைகளை நீங்கள் எப்படி புரிந்துகொள்ளப் போகிறீர்கள்?

IRVTA
13. பின்பு அவர் அவர்களைப் பார்த்து: “இந்த உவமையை நீங்கள் புரிந்துகொள்ளவில்லையா? புரியாவிட்டால் மற்ற உவமைகளையெல்லாம் எப்படிப் புரிந்துகொள்வீர்கள்?

ECTA
13. மேலும் அவர் அவர்களை நோக்கி, "இந்த உவமை உங்களுக்குப் புரியவில்லையா? பின்பு எப்படி மற்ற உவமைகளையெல்லாம் நீங்கள் புரிந்துகொள்வீர்கள்?

RCTA
13. மேலும், அவர்களை நோக்கி, "இவ்வுவமை உங்களுக்கு விளங்கவில்லையா? பின் எப்படி எல்லா உவமைகளையும் புரிந்துகொள்வீர்கள்?

OCVTA
13. மேலும் இயேசு அவர்களிடம், “இந்த உவமை உங்களுக்கு விளங்கவில்லையா? அப்படியானால், மற்ற உவமைகளையெல்லாம் எப்படி விளங்கிக்கொள்வீர்கள்?” என்று கேட்டார்.



KJV
13. And he said unto them, {SCJ}Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? {SCJ.}

AMP
13. And He said to them, Do you not discern and understand this parable? How then is it possible for you to discern and understand all the parables?

KJVP
13. And G2532 CONJ he said G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N this G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF ? and G2532 CONJ how G4459 ADV-I then will ye know G1097 V-FDI-2P all G3956 A-APF parables G3850 N-APF ? {SCJ.}

YLT
13. And he saith to them, `Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?

ASV
13. And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?

WEB
13. He said to them, "Don't you understand this parable? How will you understand all of the parables?

NASB
13. Jesus said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?

ESV
13. And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?

RV
13. And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?

RSV
13. And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?

NKJV
13. And He said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?

MKJV
13. And He said to them, Do you not know this parable? And how then will you know all parables?

AKJV
13. And he said to them, Know you not this parable? and how then will you know all parables?

NRSV
13. And he said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand all the parables?

NIV
13. Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?

NIRV
13. Then Jesus said to them, "Don't you understand this story? Then how will you understand any stories of this kind?

NLT
13. Then Jesus said to them, "If you can't understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?

MSG
13. He continued, "Do you see how this story works? All my stories work this way.

GNB
13. Then Jesus asked them, "Don't you understand this parable? How, then, will you ever understand any parable?

NET
13. He said to them, "Don't you understand this parable? Then how will you understand any parable?

ERVEN
13. Then Jesus said to the followers, "Do you understand this story? If you don't, how will you understand any story?



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 41
  • பின்பு அவர் அவர்களை நோக்கி: இந்த உவமையை நீங்கள் அறியவில்லையா? அறியாவிட்டால் மற்ற உவமைகளையெல்லாம் எப்படி அறிவீர்கள்?
  • ERVTA

    இயேசு தன் சீஷர்களிடம், “உங்களால் இந்த உவமையைப் புரிந்துகொள்ள முடிகிறதா? முடியாவிடில் மற்ற உவமைகளை நீங்கள் எப்படி புரிந்துகொள்ளப் போகிறீர்கள்?
  • IRVTA

    பின்பு அவர் அவர்களைப் பார்த்து: “இந்த உவமையை நீங்கள் புரிந்துகொள்ளவில்லையா? புரியாவிட்டால் மற்ற உவமைகளையெல்லாம் எப்படிப் புரிந்துகொள்வீர்கள்?
  • ECTA

    மேலும் அவர் அவர்களை நோக்கி, "இந்த உவமை உங்களுக்குப் புரியவில்லையா? பின்பு எப்படி மற்ற உவமைகளையெல்லாம் நீங்கள் புரிந்துகொள்வீர்கள்?
  • RCTA

    மேலும், அவர்களை நோக்கி, "இவ்வுவமை உங்களுக்கு விளங்கவில்லையா? பின் எப்படி எல்லா உவமைகளையும் புரிந்துகொள்வீர்கள்?
  • OCVTA

    மேலும் இயேசு அவர்களிடம், “இந்த உவமை உங்களுக்கு விளங்கவில்லையா? அப்படியானால், மற்ற உவமைகளையெல்லாம் எப்படி விளங்கிக்கொள்வீர்கள்?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
  • AMP

    And He said to them, Do you not discern and understand this parable? How then is it possible for you to discern and understand all the parables?
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Know G1492 V-RAI-2P ye not G3756 PRT-N this G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF ? and G2532 CONJ how G4459 ADV-I then will ye know G1097 V-FDI-2P all G3956 A-APF parables G3850 N-APF ?
  • YLT

    And he saith to them, `Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?
  • ASV

    And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
  • WEB

    He said to them, "Don't you understand this parable? How will you understand all of the parables?
  • NASB

    Jesus said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?
  • ESV

    And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • RV

    And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
  • RSV

    And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • NKJV

    And He said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • MKJV

    And He said to them, Do you not know this parable? And how then will you know all parables?
  • AKJV

    And he said to them, Know you not this parable? and how then will you know all parables?
  • NRSV

    And he said to them, "Do you not understand this parable? Then how will you understand all the parables?
  • NIV

    Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
  • NIRV

    Then Jesus said to them, "Don't you understand this story? Then how will you understand any stories of this kind?
  • NLT

    Then Jesus said to them, "If you can't understand the meaning of this parable, how will you understand all the other parables?
  • MSG

    He continued, "Do you see how this story works? All my stories work this way.
  • GNB

    Then Jesus asked them, "Don't you understand this parable? How, then, will you ever understand any parable?
  • NET

    He said to them, "Don't you understand this parable? Then how will you understand any parable?
  • ERVEN

    Then Jesus said to the followers, "Do you understand this story? If you don't, how will you understand any story?
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References