தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
11. அதற்கு அவர்: தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் இரகசியத்தை அறியும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது; புறம்பே இருக்கிறவர்களுக்கோ இவைகளெல்லாம் உவமைகளாகச் சொல்லப்படுகிறது.

ERVTA
11. இயேசு, “உங்களால் மட்டுமே தேவனின் இராஜ்யத்தைப் பற்றிய இரகசிய உண்மைகளை அறிந்து கொள்ளமுடியும். ஆனால் மற்ற மக்களால் அறிந்துகொள்ள இயலாது. எனவே நான் அவர்களுக்கு உவமைகளின் மூலம் கூறுகிறேன்.

IRVTA
11. அதற்கு அவர்: தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் இரகசியத்தைத் தெரிந்துகொள்ளும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது; வெளியே இருக்கிறவர்களுக்கோ இவைகள் எல்லாம் உவமைகளாகச் சொல்லப்படுகிறது.

ECTA
11. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், "இறையாட்சியின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்து வைத்திருக்கிறது; புறம்பே இருக்கிறவர்களுக்கோ எல்லாம் உவமைகளாகவே இருக்கின்றன.

RCTA
11. அவர் அவர்களை நோக்கி: " கடவுளது அரசின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்து வைத்திருக்கிறது. புறத்தே இருப்பவர்களுக்கோ எல்லாம் உவமைகளாயிருக்கின்றன.

OCVTA
11. இயேசு அவர்களிடம், “இறைவனுடைய அரசின் இரகசியம் உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்டுள்ளது; ஆனால், வெளியில் இருக்கிறவர்களுக்கோ, எல்லா காரியங்களும் உவமைகள் மூலமாகவே சொல்லப்படுகின்றன.



KJV
11. And he said unto them, {SCJ}Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these [things] are done in parables: {SCJ.}

AMP
11. And He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God [that is, the secret counsels of God which are hidden from the ungodly]; but for those outside [of our circle] everything becomes a parable,

KJVP
11. And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Unto you G5213 P-2DP it is given G1325 V-RPI-3S to know G1097 V-2AAN the G3588 T-ASN mystery G3466 N-ASN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM : but G1161 CONJ unto them G1565 D-DPM that G3588 T-DPM are without G1854 ADV , all [ these ] things G3956 A-NPN are done G1096 V-PNI-3S in G1722 PREP parables G3850 N-DPF : {SCJ.}

YLT
11. and he said to them, `To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;

ASV
11. And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:

WEB
11. He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,

NASB
11. He answered them, "The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,

ESV
11. And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,

RV
11. And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:

RSV
11. And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables;

NKJV
11. And He said to them, "To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,

MKJV
11. And He said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God. But to those outside, all these things are given in parables

AKJV
11. And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all these things are done in parables:

NRSV
11. And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside, everything comes in parables;

NIV
11. He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables

NIRV
11. He told them, "The secret of God's kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told by using stories.

NLT
11. He replied, "You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,

MSG
11. He told them, "You've been given insight into God's kingdom--you know how it works. But to those who can't see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward receptive insight.

GNB
11. "You have been given the secret of the Kingdom of God," Jesus answered. "But the others, who are on the outside, hear all things by means of parables,

NET
11. He said to them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,

ERVEN
11. Jesus said, "Only you can know the secret truth about God's kingdom. But to those other people I tell everything by using stories.



பதிவுகள்

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 41
  • அதற்கு அவர்: தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் இரகசியத்தை அறியும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது; புறம்பே இருக்கிறவர்களுக்கோ இவைகளெல்லாம் உவமைகளாகச் சொல்லப்படுகிறது.
  • ERVTA

    இயேசு, “உங்களால் மட்டுமே தேவனின் இராஜ்யத்தைப் பற்றிய இரகசிய உண்மைகளை அறிந்து கொள்ளமுடியும். ஆனால் மற்ற மக்களால் அறிந்துகொள்ள இயலாது. எனவே நான் அவர்களுக்கு உவமைகளின் மூலம் கூறுகிறேன்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் இரகசியத்தைத் தெரிந்துகொள்ளும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது; வெளியே இருக்கிறவர்களுக்கோ இவைகள் எல்லாம் உவமைகளாகச் சொல்லப்படுகிறது.
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், "இறையாட்சியின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்து வைத்திருக்கிறது; புறம்பே இருக்கிறவர்களுக்கோ எல்லாம் உவமைகளாகவே இருக்கின்றன.
  • RCTA

    அவர் அவர்களை நோக்கி: " கடவுளது அரசின் மறைபொருளை அறிய உங்களுக்குக் கொடுத்து வைத்திருக்கிறது. புறத்தே இருப்பவர்களுக்கோ எல்லாம் உவமைகளாயிருக்கின்றன.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “இறைவனுடைய அரசின் இரகசியம் உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்டுள்ளது; ஆனால், வெளியில் இருக்கிறவர்களுக்கோ, எல்லா காரியங்களும் உவமைகள் மூலமாகவே சொல்லப்படுகின்றன.
  • KJV

    And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
  • AMP

    And He said to them, To you has been entrusted the mystery of the kingdom of God that is, the secret counsels of God which are hidden from the ungodly; but for those outside of our circle everything becomes a parable,
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S unto them G846 P-DPM , Unto you G5213 P-2DP it is given G1325 V-RPI-3S to know G1097 V-2AAN the G3588 T-ASN mystery G3466 N-ASN of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF of God G2316 N-GSM : but G1161 CONJ unto them G1565 D-DPM that G3588 T-DPM are without G1854 ADV , all these things G3956 A-NPN are done G1096 V-PNI-3S in G1722 PREP parables G3850 N-DPF :
  • YLT

    and he said to them, `To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
  • ASV

    And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
  • WEB

    He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
  • NASB

    He answered them, "The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,
  • ESV

    And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
  • RV

    And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
  • RSV

    And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables;
  • NKJV

    And He said to them, "To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,
  • MKJV

    And He said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God. But to those outside, all these things are given in parables
  • AKJV

    And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all these things are done in parables:
  • NRSV

    And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside, everything comes in parables;
  • NIV

    He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
  • NIRV

    He told them, "The secret of God's kingdom has been given to you. But to outsiders everything is told by using stories.
  • NLT

    He replied, "You are permitted to understand the secret of the Kingdom of God. But I use parables for everything I say to outsiders,
  • MSG

    He told them, "You've been given insight into God's kingdom--you know how it works. But to those who can't see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward receptive insight.
  • GNB

    "You have been given the secret of the Kingdom of God," Jesus answered. "But the others, who are on the outside, hear all things by means of parables,
  • NET

    He said to them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,
  • ERVEN

    Jesus said, "Only you can know the secret truth about God's kingdom. But to those other people I tell everything by using stories.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References