தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
33. அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: என் தாயார் யார்? என் சகோதரர் யார்? என்று சொல்லி;

ERVTA
33. இயேசு அவர்களிடம், “யார் என் தாய்? யார் என் சகோதரர்கள்?” என்று கேட்டார்.

IRVTA
33. அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: என் தாயார் யார்? என் சகோதரர்கள் யார்? என்று சொல்லி;

ECTA
33. அவர் அவர்களைப் பார்த்து, "என்தாயும் என் சகோதரர்களும் யார்? என்று கேட்டு,

RCTA
33. அதற்கு அவர், 'என் தாயும் என் சகோதரரும் யார்?" என்று கேட்டு,

OCVTA
33. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “என் தாயும் என் சகோதரர்களும் யார்?” என்றார்.



KJV
33. And he answered them, saying, {SCJ}Who is my mother, or my brethren? {SCJ.}

AMP
33. And He replied, Who are My mother and My brothers?

KJVP
33. And G2532 CONJ he answered G611 V-ADI-3S them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF , or G2228 PRT my G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM ? {SCJ.}

YLT
33. And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?`

ASV
33. And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?

WEB
33. He answered them, "Who are my mother and my brothers?"

NASB
33. But he said to them in reply, "Who are my mother and (my) brothers?"

ESV
33. And he answered them, "Who are my mother and my brothers?"

RV
33. And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?

RSV
33. And he replied, "Who are my mother and my brothers?"

NKJV
33. But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"

MKJV
33. And He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers?

AKJV
33. And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?

NRSV
33. And he replied, "Who are my mother and my brothers?"

NIV
33. "Who are my mother and my brothers?" he asked.

NIRV
33. "Who is my mother? Who are my brothers?" he asked.

NLT
33. Jesus replied, "Who is my mother? Who are my brothers?"

MSG
33. Jesus responded, "Who do you think are my mother and brothers?"

GNB
33. Jesus answered, "Who is my mother? Who are my brothers?"

NET
33. He answered them and said, "Who are my mother and my brothers?"

ERVEN
33. Jesus asked, "Who is my mother? Who are my brothers?"



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 35
  • அவர்களுக்கு அவர் பிரதியுத்தரமாக: என் தாயார் யார்? என் சகோதரர் யார்? என்று சொல்லி;
  • ERVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “யார் என் தாய்? யார் என் சகோதரர்கள்?” என்று கேட்டார்.
  • IRVTA

    அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: என் தாயார் யார்? என் சகோதரர்கள் யார்? என்று சொல்லி;
  • ECTA

    அவர் அவர்களைப் பார்த்து, "என்தாயும் என் சகோதரர்களும் யார்? என்று கேட்டு,
  • RCTA

    அதற்கு அவர், 'என் தாயும் என் சகோதரரும் யார்?" என்று கேட்டு,
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “என் தாயும் என் சகோதரர்களும் யார்?” என்றார்.
  • KJV

    And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
  • AMP

    And He replied, Who are My mother and My brothers?
  • KJVP

    And G2532 CONJ he answered G611 V-ADI-3S them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , Who G5101 I-NSM is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF , or G2228 PRT my G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM ?
  • YLT

    And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?`
  • ASV

    And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
  • WEB

    He answered them, "Who are my mother and my brothers?"
  • NASB

    But he said to them in reply, "Who are my mother and (my) brothers?"
  • ESV

    And he answered them, "Who are my mother and my brothers?"
  • RV

    And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
  • RSV

    And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
  • NKJV

    But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
  • MKJV

    And He answered them, saying, Who is My mother, or My brothers?
  • AKJV

    And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
  • NRSV

    And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
  • NIV

    "Who are my mother and my brothers?" he asked.
  • NIRV

    "Who is my mother? Who are my brothers?" he asked.
  • NLT

    Jesus replied, "Who is my mother? Who are my brothers?"
  • MSG

    Jesus responded, "Who do you think are my mother and brothers?"
  • GNB

    Jesus answered, "Who is my mother? Who are my brothers?"
  • NET

    He answered them and said, "Who are my mother and my brothers?"
  • ERVEN

    Jesus asked, "Who is my mother? Who are my brothers?"
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References