தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
24. சீஷர்கள் அவருடைய வார்த்தைகளைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள். இயேசு பின்னும் அவர்களை நோக்கி: பிள்ளைகளே, ஐசுவரியத்தின்மேல் நம்பிக்கையாயிருக்கிறவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிக்கிறது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது!

ERVTA
24. இயேசு சொன்னதைக் குறித்து சீஷர்கள் அதிசயப்பட்டார்கள். இயேசு மீண்டும், “என் பிள்ளைகளே! தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் நுழைவது கடினமானது.

IRVTA
24. சீடர்கள் அவருடைய வார்த்தைகளைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள். இயேசு மீண்டும் அவர்களைப் பார்த்து: பிள்ளைகளே, செல்வத்தின்மேல் நம்பிக்கையாக இருக்கிறவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது!

ECTA
24. சீடர்கள் அவர் சொன்னதைக் கேட்டுத் திகைப்புக்கு உள்ளானார்கள். மீண்டும் இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "பிள்ளைகளே, செல்வர்கள் இறையாட்சிக்கு உட்படுவது மிகவும் கடினம்.

RCTA
24. சீடர் அவருடைய வார்த்தைகளைக் கேட்டுத் திடுக்கிட்டனர். இயேசுவோ மீண்டும் அவர்களை நோக்கி, "பிள்ளைகளே, பணத்தை நம்பி இருப்பவர்கள் கடவுளின் அரசில் நுழைவது எவ்வளவோ அரிது!

OCVTA
24. அவருடைய வார்த்தைகளைக்குறித்து சீடர்கள் வியப்படைந்தார்கள். ஆனால் இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம், “பிள்ளைகளே, செல்வந்தர்கள் இறைவனுடைய அரசிற்குள் போவது எவ்வளவு கடினமானது!



KJV
24. And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, {SCJ}Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! {SCJ.}

AMP
24. And the disciples were amazed and bewildered and perplexed at His words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who trust (place their confidence, their sense of safety) in riches to enter the kingdom of God!

KJVP
24. And G1161 CONJ the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM were astonished G2284 V-IPI-3P at G1909 PREP his G3588 T-DPM words G3588 T-NSM . But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answereth G611 V-AOP-NSM again G3825 ADV , and saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Children G5043 N-VPN , how G4459 ADV hard G1422 A-NSN is G2076 V-PXI-3S it for G3588 T-APM them that trust G3982 V-2RAP-APM in G1909 PREP riches G5536 N-DPN to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM ! {SCJ.}

YLT
24. And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, `Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!

ASV
24. And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

WEB
24. The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God!

NASB
24. The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

ESV
24. And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, "Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!

RV
24. And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

RSV
24. And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

NKJV
24. And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!

MKJV
24. And the disciples were astonished at His words. But Jesus answering again said to them, Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!

AKJV
24. And the disciples were astonished at his words. But Jesus answers again, and said to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

NRSV
24. And the disciples were perplexed at these words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

NIV
24. The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

NIRV
24. The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter God's kingdom!

NLT
24. This amazed them. But Jesus said again, "Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God.

MSG
24. The disciples couldn't believe what they were hearing, but Jesus kept on: "You can't imagine how difficult.

GNB
24. The disciples were shocked at these words, but Jesus went on to say, "My children, how hard it is to enter the Kingdom of God!

NET
24. The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

ERVEN
24. The followers were amazed at what Jesus said. But he said again, "My children, it is very hard to enter God's kingdom!



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 52
  • சீஷர்கள் அவருடைய வார்த்தைகளைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள். இயேசு பின்னும் அவர்களை நோக்கி: பிள்ளைகளே, ஐசுவரியத்தின்மேல் நம்பிக்கையாயிருக்கிறவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிக்கிறது எவ்வளவு அரிதாயிருக்கிறது!
  • ERVTA

    இயேசு சொன்னதைக் குறித்து சீஷர்கள் அதிசயப்பட்டார்கள். இயேசு மீண்டும், “என் பிள்ளைகளே! தேவனுடைய இராஜ்யத்துக்குள் நுழைவது கடினமானது.
  • IRVTA

    சீடர்கள் அவருடைய வார்த்தைகளைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள். இயேசு மீண்டும் அவர்களைப் பார்த்து: பிள்ளைகளே, செல்வத்தின்மேல் நம்பிக்கையாக இருக்கிறவர்கள் தேவனுடைய ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பது எவ்வளவு கடினமாக இருக்கிறது!
  • ECTA

    சீடர்கள் அவர் சொன்னதைக் கேட்டுத் திகைப்புக்கு உள்ளானார்கள். மீண்டும் இயேசு அவர்களைப் பார்த்து, "பிள்ளைகளே, செல்வர்கள் இறையாட்சிக்கு உட்படுவது மிகவும் கடினம்.
  • RCTA

    சீடர் அவருடைய வார்த்தைகளைக் கேட்டுத் திடுக்கிட்டனர். இயேசுவோ மீண்டும் அவர்களை நோக்கி, "பிள்ளைகளே, பணத்தை நம்பி இருப்பவர்கள் கடவுளின் அரசில் நுழைவது எவ்வளவோ அரிது!
  • OCVTA

    அவருடைய வார்த்தைகளைக்குறித்து சீடர்கள் வியப்படைந்தார்கள். ஆனால் இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம், “பிள்ளைகளே, செல்வந்தர்கள் இறைவனுடைய அரசிற்குள் போவது எவ்வளவு கடினமானது!
  • KJV

    And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • AMP

    And the disciples were amazed and bewildered and perplexed at His words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who trust (place their confidence, their sense of safety) in riches to enter the kingdom of God!
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM were astonished G2284 V-IPI-3P at G1909 PREP his G3588 T-DPM words G3588 T-NSM . But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM answereth G611 V-AOP-NSM again G3825 ADV , and saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Children G5043 N-VPN , how G4459 ADV hard G1422 A-NSN is G2076 V-PXI-3S it for G3588 T-APM them that trust G3982 V-2RAP-APM in G1909 PREP riches G5536 N-DPN to enter G1525 V-2AAN into G1519 PREP the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM !
  • YLT

    And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, `Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!
  • ASV

    And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • WEB

    The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God!
  • NASB

    The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • ESV

    And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, "Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
  • RV

    And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • RSV

    And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • NKJV

    And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
  • MKJV

    And the disciples were astonished at His words. But Jesus answering again said to them, Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • AKJV

    And the disciples were astonished at his words. But Jesus answers again, and said to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  • NRSV

    And the disciples were perplexed at these words. But Jesus said to them again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • NIV

    The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • NIRV

    The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter God's kingdom!
  • NLT

    This amazed them. But Jesus said again, "Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God.
  • MSG

    The disciples couldn't believe what they were hearing, but Jesus kept on: "You can't imagine how difficult.
  • GNB

    The disciples were shocked at these words, but Jesus went on to say, "My children, how hard it is to enter the Kingdom of God!
  • NET

    The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
  • ERVEN

    The followers were amazed at what Jesus said. But he said again, "My children, it is very hard to enter God's kingdom!
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References