தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
36. அந்தச் சத்தம் உண்டாகையில் இயேசு ஒருவரே காணப்பட்டார். தாங்கள் கண்டவைகளில் ஒன்றையும் அவர்கள் அந்நாட்களில் ஒருவருக்கும் சொல்லாமல் அடக்கிவைத்திருந்தார்கள்.

ERVTA
36. அசரீரி முடிந்ததும் இயேசு மட்டுமே அங்கிருந்தார். பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான் ஆகியோர் எதுவும் பேசவில்லை. அவர்கள் பார்த்தவற்றைக் குறித்து ஒருவருக்கும் தெரிவிக்கவில்லை. (மத். 17:14-18; மாற். 9:14-27)

IRVTA
36. அந்தச் சத்தம் உண்டானபோது இயேசு ஒருவரே காணப்பட்டார். தாங்கள் கண்டவைகளில் ஒன்றையும் அவர்கள் ஒருவருக்கும் சொல்லாமல் இருந்தார்கள்.

ECTA
36. அந்தக் குரல் கேட்டபொழுது இயேசு மட்டும் இருந்தார். தாங்கள் கண்டவற்றில் எதையும் அவர்கள் அந்நாள்களில் யாருக்கும் சொல்லாமல் அமைதி காத்தார்கள்.

RCTA
36. அக்குரலொலி கேட்டபொழுது இயேசு மட்டும் இருந்தார். அவர்களோ தாம் கண்டவற்றை அந்நாட்களில் ஒருவரிடமும் சொல்லாமல் மௌனங்காத்தனர்.

OCVTA
36. அந்தக் குரலைக் கேட்டபொழுது, இயேசு மட்டும் இருப்பதை சீடர்கள் கண்டார்கள். அவர்களோ, இந்த சம்பவத்தை தங்களுக்குள்ளேயே வைத்துக்கொண்டார்கள். தாங்கள் கண்டதை அவர்கள் அந்நாட்களில் ஒருவருக்கும் சொல்லவில்லை.



KJV
36. And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

AMP
36. And when the voice had died away, Jesus was found there alone. And they kept still, and told no one at that time any of these things that they had seen.

KJVP
36. And G2532 CONJ when the G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF was past G1096 V-2ADN , Jesus G2424 N-NSM was found G2147 V-API-3S alone G3441 A-NSM . And G2532 CONJ they G846 P-NPM kept [ it ] close G4601 V-AAI-3P , and G2532 CONJ told G518 V-AAI-3P no man G3762 A-DSM in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF any of those things G3762 A-ASN which G3739 R-GPN they had seen G3708 V-RAI-3P .

YLT
36. and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.

ASV
36. And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.

WEB
36. When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.

NASB
36. After the voice had spoken, Jesus was found alone. They fell silent and did not at that time tell anyone what they had seen.

ESV
36. And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.

RV
36. And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.

RSV
36. And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.

NKJV
36. When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.

MKJV
36. And when the voice occurred, Jesus was found alone. And they were silent, and told no one in those days anything which they had seen.

AKJV
36. And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

NRSV
36. When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.

NIV
36. When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no-one at that time what they had seen.

NIRV
36. When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn't tell anyone at that time what they had seen.

NLT
36. When the voice finished, Jesus was there alone. They didn't tell anyone at that time what they had seen.

MSG
36. When the sound of the voice died away, they saw Jesus there alone. They were speechless. And they continued speechless, said not one thing to anyone during those days of what they had seen.

GNB
36. When the voice stopped, there was Jesus all alone. The disciples kept quiet about all this and told no one at that time anything they had seen.

NET
36. After the voice had spoken, Jesus was found alone. So they kept silent and told no one at that time anything of what they had seen.

ERVEN
36. When the voice stopped, only Jesus was there. Peter, John, and James said nothing. And for a long time after that they told no one about what they had seen.



மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 62
  • அந்தச் சத்தம் உண்டாகையில் இயேசு ஒருவரே காணப்பட்டார். தாங்கள் கண்டவைகளில் ஒன்றையும் அவர்கள் அந்நாட்களில் ஒருவருக்கும் சொல்லாமல் அடக்கிவைத்திருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அசரீரி முடிந்ததும் இயேசு மட்டுமே அங்கிருந்தார். பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான் ஆகியோர் எதுவும் பேசவில்லை. அவர்கள் பார்த்தவற்றைக் குறித்து ஒருவருக்கும் தெரிவிக்கவில்லை. (மத். 17:14-18; மாற். 9:14-27)
  • IRVTA

    அந்தச் சத்தம் உண்டானபோது இயேசு ஒருவரே காணப்பட்டார். தாங்கள் கண்டவைகளில் ஒன்றையும் அவர்கள் ஒருவருக்கும் சொல்லாமல் இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    அந்தக் குரல் கேட்டபொழுது இயேசு மட்டும் இருந்தார். தாங்கள் கண்டவற்றில் எதையும் அவர்கள் அந்நாள்களில் யாருக்கும் சொல்லாமல் அமைதி காத்தார்கள்.
  • RCTA

    அக்குரலொலி கேட்டபொழுது இயேசு மட்டும் இருந்தார். அவர்களோ தாம் கண்டவற்றை அந்நாட்களில் ஒருவரிடமும் சொல்லாமல் மௌனங்காத்தனர்.
  • OCVTA

    அந்தக் குரலைக் கேட்டபொழுது, இயேசு மட்டும் இருப்பதை சீடர்கள் கண்டார்கள். அவர்களோ, இந்த சம்பவத்தை தங்களுக்குள்ளேயே வைத்துக்கொண்டார்கள். தாங்கள் கண்டதை அவர்கள் அந்நாட்களில் ஒருவருக்கும் சொல்லவில்லை.
  • KJV

    And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
  • AMP

    And when the voice had died away, Jesus was found there alone. And they kept still, and told no one at that time any of these things that they had seen.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when the G3588 T-ASF voice G5456 N-ASF was past G1096 V-2ADN , Jesus G2424 N-NSM was found G2147 V-API-3S alone G3441 A-NSM . And G2532 CONJ they G846 P-NPM kept it close G4601 V-AAI-3P , and G2532 CONJ told G518 V-AAI-3P no man G3762 A-DSM in G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF any of those things G3762 A-ASN which G3739 R-GPN they had seen G3708 V-RAI-3P .
  • YLT

    and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.
  • ASV

    And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
  • WEB

    When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
  • NASB

    After the voice had spoken, Jesus was found alone. They fell silent and did not at that time tell anyone what they had seen.
  • ESV

    And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
  • RV

    And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
  • RSV

    And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silence and told no one in those days anything of what they had seen.
  • NKJV

    When the voice had ceased, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
  • MKJV

    And when the voice occurred, Jesus was found alone. And they were silent, and told no one in those days anything which they had seen.
  • AKJV

    And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
  • NRSV

    When the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and in those days told no one any of the things they had seen.
  • NIV

    When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no-one at that time what they had seen.
  • NIRV

    When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept quiet about this. They didn't tell anyone at that time what they had seen.
  • NLT

    When the voice finished, Jesus was there alone. They didn't tell anyone at that time what they had seen.
  • MSG

    When the sound of the voice died away, they saw Jesus there alone. They were speechless. And they continued speechless, said not one thing to anyone during those days of what they had seen.
  • GNB

    When the voice stopped, there was Jesus all alone. The disciples kept quiet about all this and told no one at that time anything they had seen.
  • NET

    After the voice had spoken, Jesus was found alone. So they kept silent and told no one at that time anything of what they had seen.
  • ERVEN

    When the voice stopped, only Jesus was there. Peter, John, and James said nothing. And for a long time after that they told no one about what they had seen.
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References